1
Терапия реальностью – разновидность когнитивно-поведенческой терапии, созданной Уильямом Глассером, она не интересуется прошлым человека или его подсознательными процессами, сосредоточиваясь на настоящем и трех главных концептах: реалистичность, ответственность, правильное/ошибочное («Три R»: realism, responsibility, right-and-wrong). – Прим. пер.
2
Буллинг (англ. bullying) – травля, запугивание. – Прим. пер.
3
См. на следующих страницах, а также «Управление классом» в главе 5.
4
Слово consequence, которое широко использует автор, означает «последствие», но оно также используется как политкорректная версия слова punishment, «наказание». – Прим. пер.
5
Ломбарди стимулировал своих игроков, но людей не называют стимуляторами. – Прим. авт.
6
Имеется в виду трагедия, произошедшая 20 апреля 1999 г. в средней школе Колумбайн: двое учеников застрелили 13 человек и ранили 24, после чего покончили с собой. – Прим. пер.
7
«Мисс Нельсон отсутствует» – рассказ в картинках Гарри Олларда. История о мягкой и доброй учительнице, которой достался самый неугомонный и непослушный класс. Однажды мисс Нельсон не приходит на занятия, и вместо нее уроки ведет очень строгая и неприятная учительница на замену мисс Виола Суомп. Дети понимают, что им больше нравилась прежняя учительница, и инициируют ее поиски. В конце рассказа дается понять, что мисс Виолой Суомп была переодетой мисс Нельсон, которая решила проучить своих питомцев. – Прим. пер.
8
Маленькая красная курочка нашла колосок и стала просить животных помочь ей посеять зернышки, но все отказались. Они также отказывались помочь ей собрать урожай, смолотить зерно, намолоть муки и т. п. Когда курочка напекла хлеба и спросила, кто поможет его съесть, все животные согласились, но курочка отказалась от их помощи. – Прим. пер.
9
«Айра ночует у друга» – рассказ Бернарда Уэбера о мальчике Айре, который впервые собирается переночевать в гостях у друга Регги, но не знает, брать ли с собой любимого плюшевого мишку, с которым всегда засыпает. Старшая сестра говорит, что брать игрушку нельзя, потому что Регги засмеет Айру, родители же советуют взять медведя. Айра решает идти в гости без игрушки. Перед сном Регги рассказывает страшные истории, а потом достает собственного мишку. Айра убегает домой, берет своего медведя, возвращается к Регги и спокойно засыпает. – Прим. пер.
10
В американской школьной традиции оценки выставляются буквами «A», «B», «C», «D», где «А» соответствует высшей оценке (пятерке), а «D» – низшей (двойке). – Прим. пер.
11
В английском языке слово responsibility означает и «ответственность», и «обязанность, обязательства». – Прим. пер.
12
«Cipher in the Snow» – фильм о смерти одинокого подростка, настолько исключенного из жизни сверстников и школы, что учителя не нашли слов для некролога и не смогли собрать делегации на его похороны. – Прим. пер.
13
Слово tutoring не имеет точного аналога в русском языке. Это обучение, которое проходит в формате один на один, преподавание, консультирование, наставничество, проверка и рецензирование контрольных работ; иногда тьюторинг может означать «репетиторство». – Прим. пер.
14
Головоломка с деталями разной формы, на одной стороне которых рисунки, а на другой – цифры. Цель игры – собрать рисунки. Если после этого перевернуть конструкцию, цифры на обратной стороне будут расположены в определенном порядке. – Прим. пер.
Вернуться к просмотру книги
|