Примечания книги: Один момент, одно утро - читать онлайн, бесплатно. Автор: Сара Райнер

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Один момент, одно утро

Семь утра, поезд из Брайтона в Лондон. Все как обычно, люди украдкой наблюдают друг за другом, впереди очередной рабочий день. Но в одно мгновенье что-то меняется… И судьба Анны, Лоу и Карен никогда уже не будет прежней. Один момент, одно необыкновенное утро в поезде… Кто бы мог подумать, что история, случившаяся тогда, станет для них отправной точкой новой жизни, о которой они и не могли мечтать?

Перейти к чтению книги Читать книгу « Один момент, одно утро »

Примечания

1

Железнодорожный вокзал в Лондоне. (Прим. ред.)

2

«Скорая помощь» – американский телесериал, первая серия которого была показана в 1994 г. В главных ролях – Энтони Эдвардс, Джордж Клуни, Шерри Стрингфилд и др. (Прим. ред.)

3

Чтобы понять, о каких канавках идет речь, можно посмотреть иллюстрацию такого предупреждения на английской станции здесь: http://www.georgefwhite.co.uk/phpmedia/news/lrg/ba3dbd66ba183de599109658ffa8f528.jpg. (Здесь и далее, за исключением специально оговоренных случаев, примечания переводчика.)

4

Норман Роквелл (англ. Norman Rockwell) – американский художник, известный изображениями американского быта.

5

Даунс (Downs) – холмы в Юго-Восточной Англии.

6

Английское Регентство, или просто Регентство – наименование периода в истории Англии с 1811 по 1820 гг. В течение этого времени принц-регент, в будущем король Георг IV, правил государством по причине недееспособности своего отца Георга III. (Прим. ред.)

7

Магазин игрушек в Лондоне. (Прим. ред.)

8

Болезнь Крона – хроническое воспалительное заболевание, поражающее весь желудочно-кишечный тракт: от полости рта до анального отверстия. (Прим. ред.).

9

Стиль поздней английской готики, эпохи правления английской королевской династии Тюдоров в 1485–1604 гг. Особенности стиля сочетают в себе одновременно черты готики, фламандского и итальянского ренессанса. (Прим. ред.)

10

«Улица коронации» – британский телесериал, созданный Тони Уорреном и стартовавший 9 декабря 1960 г. В главных ролях – Хелен Ворф, Уильям Роуч, Энн Киркбайд.

11

«Аргус» – брайтонская газета, где есть раздел поиска работы.

12

BBC Radio-4 транслирует новости, деловую информацию, известия об искусстве, истории, театре, комедийных постановках, науке, религии, книгоиздательстве.

13

«Королевский павильон» в Брайтоне – бывшая приморская резиденция королей Великобритании, памятник архитектуры «индо-сарацинского стиля» 1810-х годов. (Прим. ред.)

14

«Дора-следопыт» – американский обучающий телесериал для детей.

15

Загадочное убийство (англ. «Murder Mystery») – игра, в которой каждый играет вымышленную роль. Цель игры – выяснить, кто из игроков «убийца».

16

Это операция рассечения трахеи для введения в просвет ее специальной металлической канюли. (Прим. ред.)

17

Доктор Дулиттл – главный герой серии детских книг английского писателя Хью Лофтинга.

18

Двутавр – стандартный профиль конструктивных элементов из черного проката или дерева, имеющий сечение, близкое по форме к букве «Н». (Прим. ред.)

19

Мистик Мег (Маргарет Энн Лейк) – британская астролог и экстрасенс.

20

Стоун – британская мера веса, равная 14 фунтам или 6,34 кг.

21

Дженга – настольная игра, где игроки поочередно вынимают из построенной башни блоки так, чтобы она не упала.

22

Увидеть эту рекламу и услышать слоган можно здесь: http://www.youtube.com/watch?v=74aDOHL9S6g.

23

Генератор высокого напряжения, принцип действия которого основан на электризации движущейся диэлектрической ленты. Первый генератор был разработан американским физиком Робертом Ван де Граафом в 1929 г. (Прим. ред.)

24

Чорисо – сухая колбаса с красным перцем.

25

Так в оригинале. (Прим. ред.)

26

«Код да Винчи» (англ. «The Da Vinci Code») – культовый роман, написанный американским писателем и журналистом Дэном Брауном, изданный в апреле 2003 г. (Прим. ред.)

27

Сардинки – детская игра, в конце которой все играющие оказываются в «доме», набитом как банка сардин.

28

2, 4 ребенка считается средним уровнем плодовитости женщины, необходимым для воспроизводства населения.

29

Candytuft (англ.) – буквально «леденцовый пучок» – английское название перечника.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги