Примечания книги: Пожар Сиболы - читать онлайн, бесплатно. Автор: Джеймс Кори

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пожар Сиболы

Открытие порталов, так называемых врат, повлекло за собой массовую колонизацию новых миров. Тысячи людей устремились на поиски лучшей жизни. Однако независимым переселенцам пришлось столкнуться мощной корпорацией, получившей лицензию на изучение неизведанных территорий. На далекой планете Илос разгорелась настоящая война, грозящая распространиться до самой Земли. Джеймсу Холдену и команде его корабля "Росинант" поручено отправиться на Илос и попытаться остановить кровопролитие. Но чем больше Холден размышляет над происходящим, тем сильнее ему кажется, что эта миссия обречена на провал. А тем временем голос мертвеца сообщает ему, что великая цивилизация, некогда обитавшая на этой планете, исчезла. И что она была безжалостно уничтожена...

Перейти к чтению книги Читать книгу « Пожар Сиболы »

Примечания

1

Гамбо — американское блюдо, густой суп со специями, похожий на рагу. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Илос, или Ил, — мифический основатель Трои-Илиона.

3

Хорошая (здесь и далее астерский диалект, являющийся смесью разноязычной лексики).

4

Подобными надписями (в русском переводе чаще встречалось «Здесь обитают львы») иногда помечали неизведанные области на старинных картах.

5

Здесь и далее — У. Шекспир, «Буря», пер. Т. Л. Щепкиной-Куперник.

6

Саг алу — восточное блюдо, картофель под пряным соусом.

7

Протеома — белковый состав клетки или организма.

8

Обитаемая зона — в астрономии зона с пригодными для жизни земного типа условиями.

9

Английская пословица гласит: старого пса новым трюкам не научишь.

10

Имеется в виду взгляд Шредингера на хромосому как на гигантский «апериодический кристалл».

11

Машина Замбони — специальный комбайн, служащий для заливки льда на катке, изобретен американцем Фрэнком Замбони (1901–1988), чья фамилия стала торговой маркой.

12

Актиномицеты — группа организмов, объединяющих в себе черты бактерий и грибов.

13

Грохот — устройство наподобие решета, предназначенное для просеивания руды, гравия, песка и других сыпучих материалов.

14

Тебе тоже.

15

Теперь, сейчас же.

16

Да, правильно.

17

В легенде о Гаммельнском Крысолове упоминается хромой мальчик: он не поспел за остальными детьми, которых дудочник уводил из города, и потому уцелел.

18

Хиральность — свойство молекулы не совмещаться со своим зеркальным отражением, как не совмещаются правая и левая руки. В земных организмах практически все биологические полимеры должны быть гомохиральными, чтобы функционировать, — составляющие их мономеры имеют одинаковую направленность. Все аминокислоты в протеинах — «левосторонние», в то время как все сахара в ДНК, РНК и в метаболических путях — «правосторонние». Бихиральность подразумевает смешение «правозакрученных» молекул с «левозакрученными», что свойственно искусственным органическим веществам.

19

Речь идет о тайне исчезнувшей английской колонии на острове Роанок у побережья Северной Америки. Поселенцы исчезли бесследно, на дереве было вырезано слово «Кроатон» — название соседнего острова.

20

А. Дерлет, Г. Ф. Лавкрафт. Таящийся у порога. Пер. Г. Лемке, М. Пиротинского, Л. Каневского.

21

Терминатор — в астрономии линия светораздела, отделяющая освещенную часть небесного тела от неосвещенной.

22

Здесь: Марсианский военный флот.

23

Биом — совокупность экосистем, более крупная структурная единица, чем биоценоз. Здесь, видимо, подразумевается совокупность биоценозов планет.

24

Не за что.

25

Здравствуйте, я Бася Мертон, ищу Фелисию Мертон. Где она?

26

Любопытный Том — согласно легенде, единственный житель Ковентри, который осмелился взглянуть на обнаженную леди Годиву, проезжавшую по улицам города, в результате чего тут же ослеп.

27

Видите злых улиток?

28

Вас врач искал.

29

Шлюха.

30

Подразумевается смешение право- и левосимметричных молекул, бихиральность.

31

Тазер — пистолет-шокер.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Джеймс Кори

Фото автора
Джеймс Кори отсутствует

Коллективный псевдоним Дэниела Абрахама и Тай Фрэнка (Ty Frank).

Американцы Дэниэл Абрахам и Тай Френк работают под псевдонимом James S. A. Corey (Джеймс С. А. Кори). Имя и фамилия в псевдониме Джеймс Кори - это вторые имена Абрахама и Френка. Соответственно С. А. - это инициалы дочери Абрахама.

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки.

Тай Френк — личный секретарь...

Джеймс Кори биография автора Биография автора - Джеймс Кори