1
С понедельником! (англ.) (Здесь и далее цифрами обозначены примеч. пер.)
2
Сэндвич с куриным салатом, так изысканно! (англ.)
3
Я их раздавлю (англ.).
4
Ненавижу тебя! (англ.)
5
Песня группы The Replacements с альбома Tim 1985 г.
6
В этот самый момент (англ.).
7
С ума сойти! (англ.).
8
Полюбить себя самого – это начало любовной истории, которая будет длиться всю жизнь (англ.).
9
Сукина дочь (исп.).
10
Заткнись! (исп.)
11
Любовь моя, принцесса моя, сердечко мое, мое жаркое южное небо! (исп.)
12
Несчастливый день (исп.).
13
Счастливый день (исп.).
14
Договорились? (исп.)
15
Боже мой! (англ.)
16
Чушь собачья! (англ.)
17
На помощь! (англ.)
18
Дорожное путешествие (англ.).
19
Да, я сделала это! (англ.)
20
Дедушка (исп.).
21
Выпечка (исп.).
22
Доброе утро, любовь моя… (исп.)
23
Мольер, «Скупой». Пер. Н. Немчиновой.
24
Только для твоих глаз (англ.).
25
Дословно: «я откажусь от рая, чтобы быть с тобой» (англ.), что обычно означает: «я не могу без тебя жить».
26
Что нового, мамуль? (англ.)
27
Все отлично. Скучаю по тебе (англ.).
28
Ты приедешь посмотреть на меня? (англ.)
29
Конечно, свет моих очей! (англ.)
30
Вы понимаете, что я имею в виду? (англ.)
31
Я скучаю по тебе, ты мне так нужен, дедушка! Завтра вечером я буду играть так, словно ты рядом со мной! Чтобы ты вновь обрел свою силу быка, дух быка, сердце могучего яростного быка! Дедушка, я так хочу, чтобы ты вновь стал молодым человеком, исполненным неистовой мощи, каким был прежде! (исп.)
32
Перевод Е. Корша.
33
Оноре де Бальзак, «Патология общественной жизни». Перевод В. Мильчиной, О. Гринберг.
34
Всего наилучшего, мальчик мой (англ.).
35
Привет, Младшенький! Рада тебя слышать! (англ.)
36
Привет, девочка! Я тебя люблю! (исп.)
37
Сестринский стиль (англ.).
38
Боже мой! (англ., разг.)
39
Привычное удовольствие (ит.).
40
Мое сокровище (ит.).
41
Любовь моя (ит.).
42
Как хорошо (ит.).
43
Боже мой! (ит.)
44
Но эта парочка (ит.).
45
Никогда больше (исп.).
46
Моя королева, моя волшебница (исп.).
47
Перевод со старофр. А. Наймана.
Вернуться к просмотру книги
|