Примечания книги: Реквием в Брансвик-гарденс - читать онлайн, бесплатно. Автор: Энн Перри

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Реквием в Брансвик-гарденс

В доме пожилого уважаемого священника, упав с лестницы, погибла молодая переводчица, помогавшая хозяину в исследованиях древних религиозных текстов. Суперинтендант полиции Томас Питт, которому поручили расследование, оказывается в крайне затруднительном положении. Мало найти виновного – если, конечно, он есть, – необходимо сделать все, чтобы избежать скандала в обществе и высших церковных кругах. А хуже всего то, что один из подозреваемых – первая любовь жены самого инспектора, которая уверена в его невиновности. Так что полицейскому придется провести еще одно, уже негласное расследование: он должен понять, почему она так заступается за этого человека. Может быть, жена до сих пор его любит?..

Перейти к чтению книги Читать книгу « Реквием в Брансвик-гарденс »

Примечания

1

Нижняя горничная – служанка, работающая в нижней части дома, т. е. не обслуживающая спальни.

2

Библия короля Якова (King James Version) – перевод Библии на английский язык, выполненный под патронажем короля Англии Якова I и выпущенный в 1611 году.

3

Т. е. в католическую.

4

Р. Лавлейс «К Люкасте, уходя на войну». – Пер. А. Лукьянова.

5

Вазы работы Рене Лалика ценятся по сей день. Начал свою карьеру как свободный художник-ювелир в 1881 г., изготовлял вазы, чаши, бутылочки для духов, украшая их рельефными изображениями животных и растений. Кроме того, изготовлял столовую посуду, лампы и часы.

6

Целибат – обет безбрачия, обязательный для всего католического священства.

7

Данте Габриэль Россетти (1828–1882) – английский живописец, график и поэт. Сын итальянского политического эмигранта.

8

Оратория Георга Фридриха Генделя.

9

Диоцез – церковно-административная территориальная единица в некоторых церквях.

10

Французское селение Обюссон являлось центром производства ковров и мебельных тканей с XVI в. В 1743 г. там были организованы мастерские по производству ковров методом плоского плетения с цветочными узорами и рисунками в китайском стиле. В XIX–XX столетиях название обюссонских стало прилагаться к любому ковру плоского плетения французского производства.

11

Бейлиф – в англоязычных странах: помощник шерифа, полицейский при судебных органах.

12

Мейфэр – фешенебельный район лондонского Вест-Энда, известный дорогими магазинами и гостиницами; в старину был местом весенних ярмарок.

13

В респектабельных английских домах существовало правило: перед прочтением проглаживать газеты утюгом.

14

Министрант – в латинском обряде католической церкви мирянин (обычно юноша), прислуживающий священнику во время мессы и иных богослужений; в лютеранстве – помощник пастора, выполняющий функции, аналогичные обязанностям католического министранта. Термин «министрант» соответствует термину «алтарник» в византийском обряде.

15

Айсхауз (англ. Icehouse) – ледяной дом.

16

Ин. 13:34.

17

Мистрис (устар.) – то же, что и миссис.

18

Третий роман английской писательницы Мэри Энн Эванс, писавшей под псевдонимом Джордж Элиот, опубликованный в 1861 г.

19

Икономия (от греч. οικονομια – устроение дома, дел) —

в христианстве принцип богословия и решения церковных вопросов с позиции снисхождения, практической пользы, удобства.

20

Традиционное общеукрепляющее средство.

21

В крупных домах георгианской и викторианской Англии обитые зеленым сукном двери отделяли хозяйскую половину дома от служебной, занимаемой слугами.

22

Иак. 1:5.

23

Имя Юнити в английском языке переводится как Единство.

24

Город в Тоскане, расположенный в чрезвычайно живописной местности, на крутом холме, господствующим над долиной Арно, в получасе езды от Флоренции.

25

Рыбак (англ.).

26

Карильон – музыкальный инструмент, имитирующий колокольный звон.

27

Колокол по-английски bell.

28

Поговорка, связанная с флотом, опорой Англии. Матросы носили синие штаны.

29

Мэри Уолстонкрафт (1759–1797) – британская писательница, философ и феминистка.

30

Баратея – ткань, состоящая из шерсти и шелка.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Энн Перри

Энн Перри - биография автора

Энн Перри (Anne Perry) - литературный псевдоним.

Настоящее имя - Джульет Мэрион Халм (Juliet Marion Hulme).

Родилась в Лондоне 28 октября 1938 года. Ее отец - Dr. Henry Hulme, известный физик, участвовал в Британской программе по созданию водородной бомбы. Училась в различных школах, что было связано с частыми переездами семьи (в том числе, несколько лет в Новой Зеландии).

22 июня 1954 вместе со своей подругой Полин Паркер убили мать Полин - Honora Rieper, нанеся ей 45 ударов камнями. Жестокость преступления привлекла к судебному процессу над ними большое внимание. Из-за...

Энн Перри биография автора Биография автора - Энн Перри