1
Перевод Н. Зубкова.
2
В результате реорганизации Сорбонны в 1970 году были образованы 13 университетов, различающихся по направлениям обучения. В их числе университеты Париж-IV (Париж – Сорбонна) и Париж-III (Новая Сорбонна). (Здесь и далее – прим перев.)
3
Так в немецком литературоведении принято назвать представителей раннего романтизма.
4
ЮМП (UMP, Union pour ип mouvement populaire) – Союз за народное движение, самая крупная правоцентристская партия Франции.
5
УВБ (DGSI) – Управление внутренней безопасности.
6
УЗТ (DST) – Управление по защите территорий.
7
ЦСВБ (DCRI) – Центральная служба внутренней безопасности.
8
УВР (DGSE) – Управление внешней разведки.
9
Агреже – ученая степень во Франции, дающая право преподавать в средней и высшей школе.
10
Сайт знакомств.
11
Рено Камю – французский писатель, придерживающийся крайне правых взглядов; Флориан Филиппо – вице-председатель Национального фронта.
12
ЮДИ (UDI, LUnion des democrates et independants) – Союз демократов и независимых, французское центристское политическое объединение, созданное в 2012 году, в его состав входят девять независимых партий.
13
Жюстен Бриду – вымышленный персонаж, лицо торговой марки колбасных изделий, в частности, колбасы “Пастуший посох”.
14
Здесь и далее поэма Ш. Пеги “Ева” цитируется в переводе Н. А. Струве.
15
“Аргус” (largus.fr) – сайт продаж подержанных автомобилей.
16
Левый фронт – союз французских левых партий, созданный для участия в выборах в Европейский парламент 2009 года.
17
Пьер Московией – французский политик-социалист, с 2004 года вице-президент Европейского парламента, с 2014-го европейский комиссар по экономике и финансовым делам.
18
“Библиотека Плеяды” – престижная книжная серия, представляющая классиков; выпускается издательством “Галлимар”.
19
Перевод В. А. Флеровой.
Вернуться к просмотру книги
|