Примечания книги: О чем молчат мужчины... когда ты рядом - читать онлайн, бесплатно. Автор: Армандо Прието Перес

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - О чем молчат мужчины... когда ты рядом

Луис - прирожденный соблазнитель, для него не существует запретов и правил. Ни одна девушка не может устоять перед ним, и все они немедленно оказываются в его мастерской в Навильи. Он уверен, что знает о сексе даже больше, чем нужно - пока не встречает ее, хозяйку магазина виниловых пластинок. Поддавшись страсти, которой не знал никогда прежде, он увлечется игрой, преследуя свою жертву, и не заметит, что мало-помалу роли меняются, и настоящая любовь уже настигает его. Но готов ли Луис принять ее?

Перейти к чтению книги Читать книгу « О чем молчат мужчины... когда ты рядом »

Примечания

1

Джедай – рыцарь-миротворец, персонаж «Звездных войн» (Здесь и далее прим. переводчика).

2

Оби-Ван Кеноби – персонаж «Звездных войн».

3

Кейтеринг – услуги по организации питания на различных мероприятиях.

4

Джексон Поллок – знаменитый американский художник, идеолог и лидер абстрактного экспрессионизма.

5

Бранч (англ.) – образовано слиянием двух английских слов breakfast и lunch, в США и Европе прием пищи, объединяющий завтрак и ланч. Он подается между 11 часами утра и 16 часами дня.

6

Синдром Питера Пэна – синдром ребенка, который не желает взрослеть, – этому архетипу присущ неизбывный инфантилизм. Назван так по имени персонажа книг шотландского писателя Джеймса Барри – Питера Пэна, мальчика, который не хотел становиться взрослым.

7

Вэнди – подружка Питера Пэна из той же книжки, одержимая сильным материнским инстинктом и желанием опекать Питера, потакая всем его капризам.

8

Пелота – одна из разновидностей тенниса.

9

Страна чудес (англ.).

10

Лаки – счастливчик (англ.), Мачисте – богатырь (ит.).

11

Линат – миланский аэропорт.

12

«Гуантанамера» – одна из самых известных кубинских песен.

13

Слава богу! (нем.)

14

Отец небесный! (нем.)

15

Мой дом – твой дом (исп.).

16

Сексуальная игрушка (англ.).

17

Дино Кампаны – итальянский поэт первой трети ХХ века.

18

Донна Летиция – собирательный образ колумнисток гламурных журналов, дающих советы по обустройству личной жизни.

19

Негрони – коктейль-аперитив на основе джина и вермута. Назван в честь своего изобретателя, французского генерала Паскаля де Негрони.

20

В Италии молодым людям, не достигшим 18 лет, запрещено садиться за руль больших автомобилей-внедорожников.

21

Коччанте – популярный в Италии певец и исполнитель собственных песен.

22

Баттисти – популярный итальянский певец.

23

Даю тебе, чтобы ты дал мне (лат.).

24

Имеется в виду картина Пьеро дела Франческа «Алтарь Монтефельтро» («Мадонна с младенцем и святыми»).

25

Пилатес – комплекс физических упражнений; лечебная физкультура и направление в фитнесе, назван по имени разработчика.

26

«Четыре сезона» (англ.) – один из самых дорогих ресторанов Милана.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги