Примечания книги: Новая жизнь старых вещей - читать онлайн, бесплатно. Автор: Вольфганг Хекль

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Новая жизнь старых вещей

В этой книге профессор и директор Немецкого политехнического университета в Мюнхене Вольфганг Хекль доказывает, что handmade и ремонт старых вещей имеют множество преимуществ по сравнению с покупкой нового. Хекль личным примером показывает, как ручной труд возвращает людям самостоятельность, развивает умственные способности и творческие навыки. А покупка новой дорогой вещи взамен слегка износившейся или требующей ремонта вызовет лишь секундный прилив радости – как доказали психологи, бесконечная череда новых покупок не способна сделать нас по-настоящему счастливее. Книга содержит важнейшие идеи, применение которых способствует экономии ресурсов и придает вещам особую ценность. Книга предназначена для всех, кто любит создавать своими руками или чинить вещи и осознанно относится к окружающей среде.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Новая жизнь старых вещей »

Примечания

1

Генрих Христиан Вильгельм Буш (1832–1908) – немецкий поэт-юморист и художник, автор популярных книг-комиксов для детей «Макс и Мориц» и «Плих и Плюх». Здесь и далее примечания редактора.

2

От нем. Haus der Eigenarbeit – дом индивидуального труда.

3

От англ. upcycling – вторичное использование.

4

От англ. do it yourself – сделай сам.

5

Фридрих Вильгельм Генрих Александр фон Гумбольдт (1769–1859) – немецкий ученый-энциклопедист, физик, метеоролог, географ, ботаник, зоолог и путешественник. Своей основной задачей он считал «постижение природы как целого и сбор свидетельств о взаимодействии природных сил»; за широту научных интересов современники прозвали его Аристотелем XIX века. Применяя сравнительный метод, он создал такие научные дисциплины, как физическая география, ландшафтоведение, экологическая география растений.

6

Легирование – добавление в состав материалов примесей для изменения физических и/или химических свойств основного материала.

7

В ДНК используется четыре азотистых основания: аденин, гуанин, цитозин и тимин – первые буквы этих слов образуют так называемый алфавит генетического кода.

8

В естественных науках термин «эффект бабочки» обозначает такое свойство некоторых хаотичных систем, когда незначительное влияние на систему может иметь большие и непредсказуемые последствия для ее последующего состояния.

9

Тейлоризм – система организации труда, основанная на рационализации трудовых операций и повышении экономической эффективности.

10

Металлоемкость – количество металла, используемое для производства чего-либо.

11

Желтый свет смерти (англ.).

12

Времена меняются (англ.) – название песни Боба Дилана.

13

От англ. couch – диван, постель и surfing – поиск в интернете. Каучсерфинг – бесплатное предоставление участниками движения друг другу своего жилья для ночлега на время путешествий.

14

Токование – особое поведение птиц в начале брачного периода, способствующее привлечению самки или самца и приведению их в состояние готовности к спариванию.

15

Линогравюра – способ гравирования на линолеуме.

16

Теодолит – прибор для измерения горизонтальных и вертикальных углов при топографических, геодезических и маркшейдерских съемках, в строительстве и т. п.

17

Осциллограф – один из важнейших приборов в радиоэлектронике. Используется в прикладных, лабораторных и научно-исследовательских целях, для контроля/изучения электрических сигналов.

18

Балансир – груз, соединенный с вращающейся деталью механизмов, служащий для уравновешивания сил инерции.

19

Адгезия в физике – сцепление поверхностей разнородных твердых и/или жидких тел.

20

Дюбель (нем. Dübel – шпонка, шкант, вставной шип) – крепежное изделие, которое совместно с другими деталями различными способами закрепляется в несущем основании и удерживает какую-либо конструкцию.

21

Двигатель Стирлинга – тепловая машина, в которой рабочее тело, наполненное газом или жидкостью, движется в замкнутом объеме, разновидность двигателя внешнего сгорания. Может работать не только от сжигания топлива, но и от любого источника тепла.

22

Шаг за шагом (англ.).

23

Состояние, в котором человек или животное при наличии возможности не пытается избежать негативных стимулов и получить позитивные.

24

От англ. food – еда и sharing – распределение, совместное использование.

25

Попробуй отходы (англ.).

26

Деньги правят миром (англ.) – строчка из песни Money из бродвейского мюзикла Cabaret.

27

Городская добыча [золота] (англ.) – извлечение золота из старых бытовых приборов.

28

Покупай местное (англ.).

29

При экстенсивном животноводстве рост продукции достигается главным образом за счет увеличения поголовья животных.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги