1
Элитная католическая школа, существующая с 1930 г. – Здесь и далее прим. перев.
2
Американцы не привязывают жестко смену времен года к первым числам определенных месяцев. В США считается, что времена года меняются с опозданием приблизительно на три недели.
3
Американская фолк– и поп-певица, популярная в конце 1960‑х – начале 1970‑х годов.
4
Перевод Библии на английский, выполненный под патронажем короля Англии Якова I и выпущенный в 1611 году.
5
Иди сюда, белая! (исп.).
6
Вид листовых лягушек. Родина вида – Пуэрто-Рико, поэтому коки является одним из неофициальных символов острова.
7
Детская книга американского писателя Элвина Брукса Уайта, впервые опубликованная в 1952 году.
8
От англ. Brick – кирпич.
9
Пенни Маршалл – американская актриса, режиссер и продюсер, которая получила известность после роли Лаверны в телесериале «Лаверна и Ширли».
10
Ральф Лорен – американский модельер и дизайнер, кавалер Ордена Почетного легиона. Настоящее имя – Ральф Лифшиц.
11
Неверно написанное слово Freak – человек со странностями.
12
Возможно, имеется в виду «Американская история: Фивел едет на Запад» («An American Tail. Fievel goes west»).
13
Игрок Национальной футбольной лиги, актер, получивший скандальную известность из-за обвинения в двойном убийстве – жены и ее любовника. Был оправдан, несмотря на улики.
14
Популярная в США и других странах телевизионная игра-викторина.
15
Шэмрок – трехлистный клевер, символ Ирландии.
16
У вас много денег (исп.).
17
Разновидность китайских пельменей.
18
General Educational Development (GED) – Программа общеобразовательного развития, в результате которой учащийся получает диплом, равнозначный диплому о среднем образовании.
19
Баярд Растин (1912–1987) – активист, защитник прав человека, соратник Мартина Лютера Кинга.
20
New York Public Interest Research Group (NYPIRG) – некоммерческая организация, занимающаяся исследованиями общественного мнения.
21
Combat – бой, борьба (англ.).
22
«Korn» – американская нью-металл-группа.
23
Приют на всю жизнь.
24
Секретарь учебного заведения, ведающий учетом студентов и их успеваемостью.
25
Названия известных гангстерских формирований в США.
26
Free Application for Federal Student Aid – Обращение за стипендией для учащихся в государственных вузах.
27
Джон Гарвард (1607–1638) – английский миссионер, в честь которого назван Гарвардский университет.
28
«Очевидная жизнь».
29
Слово «бесконечность» (англ. Infinity) созвучно с его настоящей фамилией – Финерти.
30
Пересечение улиц Хайт и Эшбери, один из центров психоделической революции 1960‑х годов в Сан-Франциско.
Вернуться к просмотру книги
|