1
Guillemot (англ.) – птица чистик. (Здесь и далее примечания переводчика.)
2
La Bonne (фр.) – хорошая.
3
Ублиетка – подземная тюрьма в средневековых замках (от фр. oubliette – заточение).
4
Киртл – средневековое женское платье с длинными рукавами и шнуровкой на лифе.
5
Камиза – сорочка, которая носилась под платьем.
6
Орифламма – штандарт королевских французских войск, представляет собой длинную узкую полосу ткани алого цвета с изображением золотого пламени.
7
Сюрко – накидка без рукавов, надеваемая поверх кольчуги или доспехов.
8
Худ – головной убор в виде капюшона с длинным шлыком и пелериной вокруг шеи.
9
Шевоше (фр. chevauchée, «прогулка верхом») – опустошительные рейды английских войск по французской территории во время Столетней войны.
10
Шоссы – средневековая мужская одежда, штаны-чулки.
11
Вимпл – средневековый головной убор из двух белых платков, скрывающий волосы, шею и грудь.
12
Bête noir (фр.) – буквально: «черное чудовище», ненавистный человек, пугало.
13
Жиппон – род короткого камзола.
14
Ведьмин орех – растение гамамелис. Листья гамамелиса содержат танины, обладающие вяжущим свойством и антибактериальным действием.
15
Сальтарелла – жанр итальянской инструментальной танцевальной музыки.
16
Терциарии – люди, желающие принять на себя обеты и жить в соответствии с правилами монашеского ордена, но не покидать мир.
17
Латрина (лат. Latrina) – отхожее место.
18
Валлис – устаревшее название Уэльса.
19
Табард – короткая накидка с короткими рукавами или вовсе без рукавов, открытая с боков; одеяние средневековых герольдов.
20
Требуше́т (от фр. trébuchet – «весы с коромыслом») – средневековая метательная машина гравитационного действия для осады городов.
Вернуться к просмотру книги
|