1
Уменьшительный вариант чешского имени Вацлав.
2
В переводе с чешского: милый мой, любимый.
3
Имеется в виду американский вестерн «Ровно в полдень» (1952 г.).
4
Улица знаменита своими магазинами модных марок.
5
от англ. «сверкающая».
6
от англ. «драгоценный камень».
7
Район Нижнего Манхэттена. В первой половине XX века был местом жительства богемы.
8
О жизни Говарда Хьюза снят биографический фильм «Авиатор» режиссера Мартина Скорсезе.
9
«улыбайся!».
10
Часть Манхэттена от 34-й улицы до начала Центрального парка, где находятся символы Нью-Йорка — Эмпайр-Стейт-Билдинг, Таймс-сквер и Рокфеллер-центр.
11
Известный нью-йоркский универмаг.
12
Вацлав намекает на знаменитый снимок фотографа Робера Дуасно «Поцелуй у здания муниципалитета». Черно-белый снимок был сделан в 1950 году, однако славу снискал лишь в 1986-м, когда с него был отпечатан плакат. Это одна из самых знаменитых фотографий всех времен и народов, символ Парижа, молодости, любви и весны.
13
Она наполнила мое сердце
Необыкновенными вещами:
Ангельскими песнями,
Страстными фантазиями.
Она наполнила мою душу
Такой огромной любовью,
Что, куда бы я ни пошел,
Я никогда не одинок.
Рядом с ней
Кто может быть одинок?
Я протягиваю к ней руку,
Это навсегда. /p
Вернуться к просмотру книги
|