Примечания книги: Гринвуд - читать онлайн, бесплатно. Автор: Макс Корбин

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Гринвуд

Могучая Бримийская империя пала. Магия родовой аристократии склонилась перед его величеством револьвером, и весь мир понял - пуля быстрее заклинания. Лиам Гринвуд - дитя послереволюционного мира, где власть принадлежит таким же обычным людям, как и он. Или это только кажется? Ведь сыну министра явно не светит наказание за убийство Джона Вулфи, лучшего друга Лиама. С этим нужно что-то делать. А тут еще и магические способности прорезаются, фэйри со своей помощью лезут да один кровожадный демон увязался...

Перейти к чтению книги Читать книгу « Гринвуд »

Примечания

1

Джентри – младшее дворянство: джентльмены, эсквайры, рыцари и баронеты. – Здесь и далее примеч. авт.

2

Пэры – высшее дворянство: бароны, виконты, графы, маркизы, герцоги.

3

Тинкер – массивная и грубо сбитая порода лошадей с густой гривой, челкой и хвостом. Их копыта полностью закрытые, поскольку обрастают фризами, которые начинаются возле скакательных и запястных суставов.

4

Элгландцы – народ, населяющий север Старой Бримии. Известны благодаря врожденной силе, любви к крепким напиткам и ношению килта. В большинстве своем – горцы, но встречаются и равнинные элгландцы.

5

Алдерцы – народ, населяющий остров величиной в половину Бримии. Входят в состав Свободного Союза Широв. Известны вспыльчивым, непокорным характером и умением придавать виски самые разнообразные оттенки вкуса. Ненавидят бримийцев так же, как и до революции.

6

Хобгоблин – крупный фэйри, который тайно помогает простолюдинам по хозяйству. Предпочитает грубую и тяжелую работу.

7

Брауни – фэйри, который тайно помогает простолюдинам по хозяйству. В отличие от хобов делает много мелкой работы. Придирчив к мелочам.

8

Пак – фэйри-проказник. Обычно может превращаться в животное, но могущественные паки принимают и человеческую форму.

9

Глефа – древковое оружие, увенчанное длинным лезвием.

10

Клурихон – фэйри, состоящий в родстве с лепреконами. Покровительствует пьяницам и наказывает тех, кто ворует выпивку или жульничает с ней. Ввиду своей работы вечно навеселе. Любит развлекаться, катаясь на спинах сельских собак.

11

Нартар – мир демонов.

12

Грифон – магическое животное человеческого мира. Имеет тело льва, а также его задние лапы. Передние лапы, голова и крылья напоминают орлиные.

13

Эсквайр – мелкий дворянин. В отличие от обычного джентльмена имеет право на родовой герб.

14

Ундина – водный фэйри. Светлые помогают морякам отыскать верный курс и утихомирить воды, а темные стараются утащить их на дно. И те и другие при этом очаровывают моряков своим пением, подавляя их волю.

15

Сильф – воздушный фэйри. Может исцелять большинство болезней.

16

Фрамайбо – крупный портовый город Картаэлы.

17

Картаэла – второе государство на Диком континенте. Объединяет бывшие колонии Ализонии и Рукии.

18

Хунта – правительство Ализонии.

19

Капер – частный корабль, имеющий лицензию правительства на захват вражеских кораблей. Капером также может называться хозяин корабля или его подчиненные.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги