1
Франзо́ль – маленькая белая булочка.
2
Скубти́– ощипывать птицу.
3
Бекме́с – выварная патока из арбузов, груш или яблок.
4
Vous été enchante et charmante,
Belle amоur, belle ami, belle amante.
Вы были очаровательны и прелестны,
Красивая любовь, красивый друг, красивый возлюбленный (фран.)
5
Прости! (турецк.)
6
Мерзавец! (турецк.)
7
Есть, капитан! (турецк.)
8
Ой!.. Упал!.. (турецк.)
9
Спустить шлюпку! (турецк.)
10
Разойдитесь! Уходите, скоты! (турецк.)
11
Слава Аллаху за спасение! (турецк.)
12
Товарищ (турецк.).
13
Ты хороший человек! (турецк.)
14
Грузчик, матрос (турецк.).
15
Упал чурек. Спустить шлюпку (турецк.).
16
Очень хорошо! (польск.)
17
Отец (лат.).
18
О!.. Превосходно! (греч.).
19
Священник (греч.).
20
Господин (греч.).
21
Плохо (греч.).
22
Тише (греч.).
23
Скорей, скорей! (греч.)
24
Добрый день (греч.).
25
Брат (греч.).
26
Играю и смеюсь,
Тебя крепко люблю! (греч.)
27
Великая французская революция (1789–1999) – крупнейший социальный переворот Нового времени, в результате которого был уничтожен Старый порядок. Франция из монархии стала республикой. Девиз – Свобода, равенство, братство. Короля Людовика XVI и его супругу королеву Марию-Антуанетту судили и казнили в 1793 году.
28
Паршивый, дрянной (греч.).
29
Все потеряем (греческ.).
30
Хорошо (греч.).
31
Подлец (греч.).
32
Родная мать (лат.) – так в шутку называли студенты свои учебные заведения.
33
Восклицать, просить (др. – слав.).
34
Мелома́н – страстный любитель музыки.
35
Та́льма – старинная женская одежда: длинная накидка без рукавов.
36
Помесь ящерицы и водяной крысы (лат.).
37
Тропарь – церковная песнь в честь какого-либо праздника или святого.
38
Мадам, сколько стоит капуста? (фр.)
39
Верую во единого бога (греч.).
40
Играю и смеюсь, тебя крепко люблю (греч.).
41
Зал для отдыха и игр учащихся во время перемен.
Вернуться к просмотру книги
|