Примечания книги: Тайна Сюзанны Марш - читать онлайн, бесплатно. Автор: Пола Грейвс

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна Сюзанны Марш

Сюзанна Марш – красивая, умная, независимая и успешная молодая женщина – сама справлялась со своими проблемами до одного злосчастного вечера. Если бы не служащий отеля Хантер Брэгг, лежать бы ей изрешеченной пулями на парковочной площадке. Он подоспел как раз вовремя, схватил ее в охапку и потащил в лес. Охваченная ужасом, Сюзанна не могла решить, кто для нее опаснее – убийцы, что идут за ними по следу, или ее похититель? Она понимала, что этот человек не тот, за кого себя выдает, но и Брэгг догадался, что его подопечная скрывает какую-то тайну. Она не доверяла ему, а он ей, и при этом они страстно влюбились друг в друга…

Перейти к чтению книги Читать книгу « Тайна Сюзанны Марш »

Примечания

1

Блу-Риджинфантери (БРИ) – Blue Ridge Infantry (англ.) – Пехота Голубого Хребта. (Примеч. пер.)

2

Реднеки – жаргонное название белых фермеров, жителей сельской глубинки США. (Примеч. ред.)

3

Meal, Ready-to-Eat (MRE) – «Пища, готовая к употреблению» – сухой паек, индивидуальный рацион питания, принятый на снабжение ВС США. (Примеч. пер.)

4

Ивент-менеджмент – проведение и организация мероприятий. (Примеч. ред.)

5

Агентство национальной безопасности. (Примеч. пер.)

6

Аббревиатура от «Аммиачная селитра/дизельное топливо». (Примеч. пер.)

7

Кейтеринг – банкетное обслуживание. Под кейтерингом подразумевается не только приготовление пищи и доставка, но и обслуживание, сервировка, оформление стола, разлив и подача напитков гостям и тому подобные услуги. (Примеч. пер.)

8

Игра слов: bald (англ.) – лысый; Лорел Болд – Лысый Лавр.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги