Примечания книги: Удивительные путешествия по реке времени. Книга вторая. Неожиданные встречи - читать онлайн, бесплатно. Автор: Алена Бессонова

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Удивительные путешествия по реке времени. Книга вторая. Неожиданные встречи

Книга вторая ещё более необычная, чем первая. В ней реконструированы события, которые никогда не могли произойти в жизни. Но разве это препятствие для нас? У нас есть Река времени — она ждёт. Бурливая, нетерпеливая, ей хочется познакомить читателей с героями хорошими и разными. Посему прочистите уши, протрите глаза и вперёд!

Перейти к чтению книги Читать книгу « Удивительные путешествия по реке времени. Книга вторая. Неожиданные встречи »

Примечания

1

Династия– ряд королей одной семьи, последовательно сменяющих друг друга

2

Сады Семирамиды-когда-то в стародавние времена эти сады росли в древнем городе государства Вавилон. Теперь это территория современного Ирака, если ты посмотришь на глобус, то можешь найти место, где раньше произрастали Сады Семирамиды.

3

Террасы– в данном случае очень широкие ступени.

4

Ассирия– когда-то это было древнее государство между рек Тигр и Ефрат в Западной Азии (на территории современного Ирака). Оно просуществовало больше тысячи лет.

5

Вавилонское царство – древнее царство на юге между рек Тигр и Ефрат, возникшее в начале второго тысячелетия до нашей эры, а наша эра длится уже 2015 лет. Представляешь, как это было давно?

6

Наву II – имеется в виду Вавилонский царь Навуходоносор II.

7

Мидия – древнее государство, сейчас это территория современного Ирака.

8

Стать покладистым – стать добрым и сговорчивым.

9

Бог Мадрук – сказки приписывали этому богу славу творца Вселенной, людей, царя богов.

10

Оле Лукойе – маленький таинственный волшебник, навевающий сны. Его можно встретить в сказках Г. Х. Андерсена.

11

Меланхолия – в данном случае лёгкое уныние.

12

Песня «Крылатые качели», слова Ю. Энтина, музыка Е. Крылатова

13

Фортель – неожиданный трюк. Трюк – сложное физическое упражнение.

14

Бенгальский огонь – палочки, которые легко поджигаются и красиво горят, разбрасывая сверкающие искры.

15

Александр Македонский – великий полководец, силой своего оружия и военного мастерства создал самое могучее государство в древности.

16

Древняя Македония – греческое государство в северной части Греции.

17

Богиня Артемида – покровительница всего живого на Земле, дающая счастье и помощь при рождении ребёнка.

18

Александр Суворов – национальный Герой России, русский полководец, не потерпевший ни одного поражения.

19

Город Эфес – очень древний город на побережье Эгейского моря (территория современной Турции).

20

Зевс – в греческих мифах бог неба, грома и молнии, ведающий всем миром. Главный из богов-олимпмйцев.

21

Бог Аполлон – златокудрый бог – хранитель наук и искусств.

22

Войска Амазонок – войска, состоявшие исключительно из женщин под предводительством своей царицы и образовавшие особое военное государство.

23

Хейрократ – архитектор, восстановивший храм Артемиды.

24

Жрецы – поддерживали общение людей с богами.

25

Герострат – грек, сжёгший в 356 году до нашей эры храм Артемиды Эфесской для того, чтобы обессмертить своё имя.

26

Эллинский мир – это мир культуры и искусства.

27

Александрия – в данном случае имеется в виду древняя Александрия (египетская) – исторический город на берегу Средиземного моря, названный в честь его основателя – великого полководца Александра Македонского.

28

Юнга – корабельный ученик.

29

Александрийский маяк – одно из семи чудес света, был построен в III веке до н. э. в египетском городе Александрии, чтобы корабли могли благополучно миновать рифы на пути в александрийскую бухту.

30

Дельта реки – это то место, где река впадает в море, или океан или озеро.

31

Река Нил – река в Африке, одна из самых длинных рек в мире.

32

Рифы – гряда камней, расположенных близко к поверхности воды, о которую мог зацепится корабль, получить пробоину и затонуть.

33

Ориентир – неподвижный предмет, в данном случае маяк, по которому можно было найти путь к берегу.

34

Остров Фарос – небольшой островок в Средиземном море у побережья Египта.

35

Небоскрёб – очень высокое здание.

36

Пандус – пологий скат для перемещения снизу вверх на колёсном транспорте.

37

Бог Посейдон – в в древнегреческих мифах бог морей.

38

Гарнизон – воинская часть расположенная постоянно в каком либо месте.

39

Аферисты – люди, которые всё время обманывают, хитрят

40

Компас – устройство, которое указывает стороны света, а именно: север, юг, восток и запад.

41

Стороны света – север, юг, восток и запад.

42

Древний Египет – государство, совсем не похожее на современный Египет, находившееся в Африке вдоль нижнего течения реки Нил.

43

Хеопс – царь (фараон). Предполагают, что именно по его воле была построена Великая Пирамида.

44

Килиманджаро – самая высокая гора в Африке и второй по величине вулкан на планете. Первый самый высокий вулкан на планете находится в Андах, а Анды находятся в Южной Америке.

45

Раб – человек, являющийся собственностью другого человека, так было очень давно.

46

Олтер – имеется в виду Уолт Дисней.

47

Омут – народное название самого глубокого места в озере или реке. Дно в омуте обычно высверлено водоворотами.

48

Кария – древнее государство.

49

Мавзол – правитель, царь Карии.

50

Артемизия – жена Мавзола, после его смерти правительница Карии.

51

Мавзолей – большое сооружение, включающее камеру, куда помещается тело умершего человека.

52

Олимпийские боги – в древнегреческих мифах – высшие существа, считающиеся выше и значительнее человека. Жили они на горе Олимп.

53

Колесница – большая двухколёсная повозка, запряжённая одной или несколькими лошадьми.

54

Латынь – это язык, на котором сейчас уже никто не говорит. Но латинские термины часто используются в медицине, науке, дипломатии, церкви и т. д.

55

Масленица – народный праздник, связанный с проводами зимы.

56

Пересмешник – тот, кто искусно подражает человеческому голосу и пению других птиц.

57

Монастырь – место, где живут люди, посвятившие себя служению богу.

58

Бог Гелиос – в древних мифах бог Солнца.

59

Эгейское море – это часть Средиземного моря.

60

Средиземное море – одно из самых крупных по размеру морей на земле.

61

Остров Родос – расположен на юго-востоке Греции в Эгейском море.

62

Колчан – особая сумка-чехол, в котором носили стрелы

63

Подобострастно – угодливо, вежливо.

64

Отборочные соревнования – соревнования, на которых отбирают лучших спортсменов для участия в других более важных соревнованиях.

65

Скипетр – древний символ власти по виду обычный жезл.

66

Полимнестр из Милета – чемпион Олимпийских игр среди юношей по бегу, который догонял зайца.

67

Парафин – вешество белого цвета, применяемое для изготовления свечей.

68

Стремена – седельная принадлежность, помогающая всаднику сесть на коня и сохранять равновесие во время езды.

69

Диаметр – если одну точку на линии круга соединить с другой точкой на линии круга обычной прямой линией, как бы делящей круг пополам, то эта линия и будет называться диаметром.

70

Следы таинственного города Аркаима нашли учёные на территории сегодняшней Челябинской области.

71

Прародители – те, кто жили задолго до наших дней.

72

Наша эра – началась 2015 лет назад по Григорианскому календарю, принятому во всём западном мире. В христианской религии начало летоисчисления связано с «рождеством Христовым», то есть с днём, когда родился Иисус Христос сын Бога создателя Земли и всего того, что на ней есть и Девы Марии. Но не все в мире христиане (люди верящие в Иисуса Христа). Есть народы, у которых года считаются по другому, например, у китайцев сейчас идёт – 4696 год

73

Поддувало – отверстие в печи ниже топки, служащее для улучшения тяги.

74

Археологи – люди, которые годами копаются в земле в поисках всяческих черепков, чтобы лучше познать историю человечества. Иногда находят замечательные экземпляры. Вот как сейчас!

75

Умильно – нежно.

76

Посвящаемый – человек, которого отмечают каким-нибудь знаком, в данном случае бронзовой серёжкой. Это означает, что с сей минуты, он принадлежит к группе людей занимающихся одним делом, в данном случае становится кузнецом.

77

Колесничие – это воины, которые управляют лошадьми, стоя на небольшой одноместной повозке.

78

Арий – благородный, не воинственный, много знающий человек, который охотно делится своими знаниями с другими. В буквальном переводе «Ар– Ий» – Дарующий жизнь

79

Лабиринты – запутанные переходы.

80

Мантия – в переводе с греческого языка» шернстяной плащ. В нашем случае – часть одежды важного человека.

81

Ритуальная площадь – площадь, на которой отмечаются торжественные, праздничные события.

82

Свиток – в трубочку свёрнутый листок бумаги.

83

Покаяние – признание в дурном поступке, чтобы получить прощение.

84

Земляной ров – глубокая яма с водой.

85

Оборонительный ров – то же самое, что и земляной ров, только вырытый по всей длине городской стены.

86

Внешняя стена – это стена, которая окружает город.

87

Настил – пол, в данном случае деревянный

88

Жилища внешнего круга – это те дома, которые строились рядом со стеной, окружающей город.

89

Карлик – очень маленький человек.

90

Два восхода солнца – это два дня.

91

Купол – подвешенная над чем-нибудь большая крышка любой формы.

92

Посмурневшая – человек смурнеет, когда у него портится настроение, лицо его выражает печаль и недовольство одновременно.

93

Тип – в данном случае непрятный человек.

94

Шебутной – неспокойный.

95

Ироническая улыбка – выглядит так, как будто Рибаджо притворяется, и к тому же надсмехается над Аскуна Мара.

96

Перебуравить – перевернуть, испортить, навести беспорядок.

97

Простолюдины – люди, принадлежащие к трудовому народу и не имеющие власти.

98

Тата, мата, братра – на древнем языке санскрит, на котором могли говорить арии – означает «папа, мама, брат».

99

Литейщик – человек, занимающийся отливкой металлических изделий.

100

Береста – это верхний слой берёзовой коры, белый снаружи и золотисто-жёлтый изнутри. Береста – это удивительно пластичный и тёплый материал.

101

Когорта – в данном случае, это группа избранных людей, обученных одному делу.

102

Утварь – всё движимое в доме, особенно мебель, посуда, постельное бельё, игрушки и прочее.

103

В унисон – одновременно.

104

Хан Батый – монгольский полководец и правитель, сын хана Джучи и внук Чингисхана.

105

Осада – военное окружение города с намерением захватить его.

106

Шатёр – легко раскидываемое и снимаемое жилище кочующих людей.

107

Полог – мягкая занавесь, закрывающая дверной проём в шатре.

108

Золотая Орда – средневековое государство. В период с 1224 года по 1266 год находилась в составе Монгольской империи.

109

Хан Джучи – старший сын Чингисхана, монгольский правитель, основатель Золотой орды.

110

Чингисхан – основатель и первый великий хан Монгольской империи. Умер в 1227 году.

111

Чубушник – очень красивый кустарник с белыми душистыми цветами.

112

Сдоба – в данном случае великолепный, красивый пряник.

113

Чингизид – все прямые потомки Чингисхана называются Чингизидами.

114

Полон – плен, неволя.

115

Так ответил князь рязанский Юрий Игоревич на требование хана Батыя сдать в его стан жён и детей, и здесь, у града Китежа Батый получил тот же ответ.

116

Так, обращаясь к своим дружинникам, сказал рязанский князь Юрий Игоревич. Рязань затворила крепостные ворота и приготовилась к защите. Все горожане, способные держать в руках оружие, поднялись на крепостные стены. Ни один русский город не сдался хану Батыю без боя, малый Китеж не был исключением.

117

Урагша! – боевой клич монголов «Вперёд!»

118

Хурра! – боевой клич монгольской конницы «Бей!»

119

Падальщик – в данном случае, это птицы питающиеся гнилым, пропавшим мясом.

120

Дозорные – люди, несущие службу по охране и разведке.

121

Легенда – правдоподобная, хотя обычно не соответсвующая действительности история.

122

Быль – то, что было в действительности.

123

Кибелек – источник целебных подземных вод в трёх киллометрах от озера Светлояр.

124

Ярмарка – ежегодно повторяющаяся распродажа товаров и одновременно весёлый праздник.

125

Малахай – шапка на меху с широкими наушниками.

126

Гришка Кутерьма – историческое лицо. Человек, предавший русских воинов и приведший к городу отряд монголов.

127

Палаш – рубящее оружие.

128

Ватага – дружная группа ребят.

129

Засланец – в данном случае – вражеский разведчик.

130

Басурмане – очень злые люди.

131

Линия горизонта – в данном случае это линия где земля (на морях и океанах это линия воды) соединяется с небом.

132

Поясной поклон – в знак особого почтения наклоняются так, чтобы голова была на уровне пояса.

133

Опахала – в данном случае, большие крылья.

134

Астроном – человек, изучающий звёзды.

135

Тамерлан – Тимур, Тимурленг, восточный правитель и полководец, один из величайших завоевателей в истории человечества. Родился 8 апреля 1336 года в окрестностях Самарканда.

136

Сад Баги Нау – так называется один из самых красивейших садов Самарканда.*

137

Кабуз – восточный музыкальный инструмент со струнами и смычком, наподобие скрипки

138

Соляной камень – соль необходимая животным для переваривания пищи.

139

Шакрук – султан Шакрук, сын Тамерлана, отец Улукбека.

140

Обсерватория – помещение, где при помощи специальных инструментов и приборов ведётся наблюдение за звёздами.

141

Гаухар Шад – мать Улукбека.

142

Трапеза – приём пищи, обед.

143

Эвкалипт – дерево с приятным запахом.

144

Бахча – поле, засеянное арбузами, дынями, расположенное в степи

145

Герат – город в царстве Тимура Тамерлана в долине реки Гереро.

146

Лицемерие – искусно скрываемое враньё.

147

Интрига – это умение управлять другими людьми так, чтобы они делали всё, как хочется тебе, но даже не догадывались об этом.

148

Медресе – это восточная школа. Во времена Улугбека в медресе преподавали математику, геометрию, музыку, астрономию и другие предметы.

149

Фитиль – тонкая плетёная верёвочка, которая в свечах и лампах доставляет жидкое горючее, в данном случае, масло в зону пламени

150

Периметр – полная длина всех стен комнаты, если сложить их вместе.

151

Ниша – углубление.

152

Вкрапить – вставить.

153

Тыквенная чашечка – это чашка, выдолбленная из тыквенной корки

154

Достархан – скатерть, на которой накрывают обильный обед, богатый стол в странах Востока.

155

Накши-джехан – сад, в переводе на русский язык сад назывался» Рисунок мира»

156

Миссия – задание, определённое поручение

157

Досточтимый – вежливое обращение к уважаемому человеку.

158

Телескоп – прибор наблюдения за звёздами.

159

Мозаика – картины, выложенные мелкими камешками или осколками стекла.

160

Импортный – ввезённый из другой страны.

161

Бифштекс – блюдо из жареного мяса.

162

Кухак – по– русски «горка»*

163

Газ – это мера длины, принятая во времена султана Улугбека.

164

Потомок – будущий человек.

165

Паланкин – носилки в форме кресла или ложа, укреплённые на двух длинных шестах, концы которых лежат на плечах носильщиков.

166

Соколиная охота – разновидность охоты, с использованием прирученных хищных птиц.

167

Пиала – чашка без ручек.

168

Шурпа – горячие супы на крепком мясном бульоне, густой, острый с большим количеством овощей и зелени.

169

Шашлык – нанизанное на мелаллические шпажки и жаренное на горячих углях мясо.

170

Манты – мелко нарубленное мясо в мешочках из тонко раскатанного теста.

171

Плов – очень вкусное блюдо из риса, моркови, разнообразных специй и мяса.

172

Быть в своём репертуаре – в данном случае, вести себя, как привык.

173

Кафтан – мужское длинное платье с застёжками спереди.

174

Кушак – широкий пояс.

175

Чалма – длинный кусок ткани, туго обёртываемый вокруг головы.

176

Монисты – металлические пришивные украшения для одежды.

177

Овчарня – помещение для содержания овец.

178

Подкат – способ отбора мяча, при котором защищающейся игрок в падении, скользя по траве (подкатываясь), выбивает мяч у нападающего.

179

Ребячество – поведение свойственное ребёнку.

180

Машинально – в данном случае, не думая, не обращая внимания.

181

Исподтишка – означает скрытно, обманом.

182

Так сказал о султане Улугбеке великий азиатский поэт Алишер Навои.

183

А. Розенбаум песня «Зависть»

184

Свергнуть с престола – лишить власти в государстве.

185

Повестка дня – перечень дел, которые намечены сделать сегодня.

186

Как зеница око – беречь так, как зеница (веко) бережёт глаз, в данном случае – очень сильно беречь.

187

Автограф – подлинная собственноручная подпись или надпись.

188

Спешилась – сошла с лошади.

189

Ты мой ненаглядный.

190

В предыдущих частях книги Рибаджо был ростом с попугая Кешку, ему было так удобно. А если ему так было удобно, пусть так и будет, он же волшебник, он может быть всяким.

191

Умильное лицо – нежное.

192

Чуни – мягкие, домашние высокие тапочки.

193

Цесарка – домашняя птица из отряда куриных.

194

Эпоха Возрождения – эпоха, когда в Италии почти шестьсот лет тому назад начали быстро развиваться различные искусства – живопись, скульптура, музыка

195

Перетола – деревушка рядом с Флоренцией.

196

Томмазо Мазини – друг и учитель Леонардо да Винчи, погиб, испытывая собранный им летательный аппарат, как говорят: " улетел и не вернулся»

197

Виньетка – украшение, в данном случае из металла.

198

Овальный – овал и эллипс это одно и то же. Эллипс – сплюснутый круг.

199

Канделябра – декоративная подставка с разветвлениями («рожками») для нескольких свечей или ламп.

200

Заратустра – иранский мудрец.

201

Тужурка – домашняя или форменная куртка

202

Собор Санта-Мария дель Фьоре – самое знаменитое из архитектурных сооружений во Флоренции.

203

Галерея Уффици – дворец во Флоренции, простроенный в 1560–1581 г. г и сейчас являющийся одним из самых крупных музеев изобразительного искусства.

204

Библия – собрание древних текстов, созданных на Ближнем Востоке, на протяжении 15 веков.

205

Кондотьер Гаттамелата – итальянский полководец Эразмо да Нарни по прозвищу Гаттамелата («пятнистая кошка»)

206

Падуя – город в Северной Италии.

207

Эгуанские холмы – холмы с горячими источниками у их подножия, представляют собой территорию с богатейшей растительностью и признаны заповедником.

208

Старый замок Монселиче – замок в глубине Эгуаских холмов, говорят там сейчас водятся приведения.

209

Базилика дель Санто – или базилика святого Антония Падуанского – самая большая церковь в Падуе.

210

Античные доспехи – На теле особый чешуйчатый панцирь или кольчуга. На ногах специальная защита.

211

Пьедестал – художественно оформленное возвышение, на котором устанавливают скульптуру.

212

Сотейник – сковородка с высокими стенками и, как правило, с длинными ручками.

213

Андреа дель Вероккьо – итальянский скульптор и живописец.

214

Коллет – мужская куртка без рукавов (жилет)

215

Горностай – небольшой зверёк с длинным телом на коротких ногах, длинной шеей и треугольной головой с небольшими округлыми ушами и очень красивой шёрсткой.

216

Муза – богиня, покровительница искусств и наук (сказочный персонаж)

217

Витиевато – сложно, затейливо.

218

Пророческий сон – сон, правильно предугадывающий будущее.

219

Метеоритный дождь – при разрушении космического камня на землю падают его осколки в виде мелких горячих камней. Когда они падают, кажется, что идёт огненный дождь.

220

Диана – в римских сказках богиня, принимающая новорожденных (сказочный персонаж)

221

Колумб – испанский мореплаватель, про которого говорят, что он открыл Америку.

222

Композиция – объединение героев картины в одну группу и в одном месте.

223

Лувр – один из крупнейших музеев мира (третий в мире по занимаемой площади: 160106 квадратных метров, это примерно 25 футбольных полей). Музей расположен в центре Парижа, на правогм берегу Сены, на улице Риволи.

224

Монтериджони – сельский посёлок в Италии.

225

Сиена – большой город в Италии.

226

Карнавал – праздник, на котором люди переодеваются в смешные одежды, пляшут и поют, развлекая друг друга.

227

Мракобес – враг культуры и науки.

228

Хиромант – человек, котрый по линиям на ладони предсказывает события в твоей жизни.

229

Предсказатели – люди, которые пытаются предсказывать будущее, но как правило, у них это плохо получается.

230

Ставни – защищают родной дом от посторонних любопытствующих глаз, прикрывая окна.

231

Ходули – прямые палки с прикреплёнными к ним на некоторой высоте ступенями для ног.

232

Ритуал – порядок проведения какого– либо действия.

233

Бесноватый – одержимый злом, то есть подпавший под его полное влияние и зовущий к гибели.

234

Монах – человек ведущий строгий, суровый образ жизни.

235

Лютня – струнный инструмент похожий на гитару.

236

Курник – запечённый пирог из блинов, мяса курицы, грибов, различных вкусных травок.

237

Разносолы – очень вкусная еда.

238

Сварливый – человек склонный к ссорам и придиркам.

239

Паясничать – кривляться, дурачиться, грубо шутить.

240

Эрмитаж – крупнейший в России и один из крупнейших музеев в мире, находится в Санкт – Петербурге

241

Каменотёс – человек, занимающийся добычей камня.

242

Прато – город в Италии.

243

Каррарский мрамор – считается одним из самых ценных сортов мрамора. Каррара – город в Италии.

244

Таскания – одно из самых красивых мест в Италии. Земля Таскании подходит вплотную к морю, богата памятниками.

245

Парфюмер – человек создающий духи.

246

Лоренцо Великолепный – глава города Флоренции, развивал науку и искусства.

247

Кулебяка – пирог с разными начинками, кто как любит.

248

Каменоломня – место, где производится работа по добыче и обработки камня.

249

Никчёмный – некуда не годный, бесполезный.

250

Пьета – скульптура» Оплакивание Христа» – первая и наиболее выдающаяся пьета, созданная Микеланджело. Это единственная работа скульптора, которую он подписал свом именем.

251

Смертая мука – очень тяжёлые, невыносымые страдания.

252

Неизбывная тоска – такая, от которой трудно освободиться – она не проходит.

253

Баржа – судно, которое используется для перевозки грузов по воде.

254

Рим – столица Италии.

255

Сатир – в древнегреческих сказках – лесные боги, то же, что на Руси лешие.

256

Покуралесить – озорничать, проказничать.

257

Забродить – становиться кислым.

258

Площадь Синьории – одна из главных площадей Флоренции.

259

Символ – образ, знак.

260

Мой дорогой любимый мальчик.

261

Сикстинская капелла – очень большая церковь в Ватикане. Ватикан – самое маленькое государство в мире внутри города Рима.

262

Титаническая работа – очень тяжёлая.

263

Фрезка – техника росписи на стенах водяными красками по сырому слою штукатурки, впитывающему краски на некоторую глубину, что обеспечивает особенную прочность и сохранность красочного слоя.

264

Сюртук – мужская верхняя приталенная одежда до колен, с воротником и застёжкой на пуговицах.

265

Сударыня – вежливое обращение к женщине, девушке.

266

Пенять – жаловаться на кого либо, что-либо, быть недовольным.

267

Байрон – английский поэт.

268

Стихотворение посвящено Анне Керн, подруге А. С Пушкина.

269

Гренадёр – рослый, плечистый человек. Таких молодцов отбирали в старой России в специальные войска.

270

Ведомство – главное учреждение, например, если человек врач он служит по медицинскому ведомству, если солдат или офицер то по военному ведомству и так далее. Рибаджо волшебник, как и бабушка, поэтому они служат по волшебному ведомству.

271

Гусар – солдат или офицер из военной части, где обязательно каждому из них полагается конь.

272

Денис Давыдов – герой войны с Наполеоном в 1812 году.

273

Променад – прогулка.

274

Кинуть перчатку в лицо – вызвать на дуэль. Дуэль – поединок, бой с применением оружия между лицами по вызову одного из них.

275

Камер-юнкер – младшее звание при дворе царя.

276

Реверанс – почтительный поклон с приседанием.

277

Невский проспект – главная улица Санкт – Петербурга.

278

Антикварная лавка – магазин редких, старинных вещей.

279

Бриджоутерская Мадонна – название картина получила по фамилии её владельца герцого Бриджоутера.

280

Полицмейстер – начальник городской полиции.

281

Жестикулировать – размахивать.

282

Миловидный – очень приятный.

283

Одухотворённый – проникнутый возвышенными чувствами.

284

Алтарь – возвышенное место в церкви.

285

Святой Сикст – родился в греческом городе Афинах. Сначала он был философом, а потом священником.

286

Пьяченица – город в Италии.

287

Галерея в Дрездене – Галерея старых мастеров в Дрездене (или просто Дрезденская галерея) – исключительное по качеству собрание картин старых мастеров.

288

Эскиз – быстро выполненный рисунок, не готовая работа.

289

Божественное озарение – когда тебе очень сильно захочется что-то сделать, в данном случае написать картину и ты точно знаешь, как это сделать правильно.

290

Частная коллекция – коллекция принадлежащая одному человеку.

291

Интервьюировать – расспрашивать.

292

Маэстро – почётное имя мастера.

293

Перуджино – знаменитый итальянский художник

294

Отроги – возвышенность.

295

Уступы – ступени.

296

Палермо – главный город Сицилии. Сицилия – остров в Средизесном море.

297

Чума – очень страшная смертельная болезнь.

298

Фашизм – союз людей желающих повелевать другими и ради этого готовых развязать войну.

299

Витязь – храбрый воин.

300

Штольня – глубокая яма, из которой раньше добывали уголь.

301

Надгробие – камень на могиле.

302

Пантеон – место в Риме, где хоронят Великих людей Италии.

303

А. С Пушкин умер 5 февраля, его тело было перевезено в село Михайловское и погребено у Святогорского монастыря, который находится недалеко от города Пскова. На могильном, скромном памятнике написано: " Александр Сергеевич Пушкин родился в Москве, 26 мая 1799 года. Скончался в Санк-Петербурге, 29 января 1837 года. Вот такое надгробие!?

304

Пиит – поэт.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги