1
Колоссальное оборонительное сооружение длиной 117 км, некогда пересекавшее Северную Англию, соединяя глубоководные эстуарии реки Солуэй на западе и реки Тайн на востоке.
2
Старейшая государственная больница Парижа.
3
Работающая девушка (англ.).
4
Прибрежная полоса (англ.).
5
Вечность начинается сейчас (англ.).
6
Музыкальное направление, возникшее как соединение приемов рока и джаза, близкое к авангарду.
7
Полиция Ирландии.
8
Здесь: два человека… (англ.).
9
Простите, нет. Меня зовут Томас Крейг. Гэбриэл дал мне ваш номер. Могу я… (англ.).
10
База данных ФБР, «комбинированная система индексации ДНК» (Combined DNA Index System, CODIS). Введена в действие в 1994 г. в соответствии с «Законом об идентификации ДНК» (DNA Identification Act), представляет собой компьютерную сеть, используемую для получения профилей ДНК и поиска совпадений уполномоченными органами всех уровней — от местного до федерального.
11
Вдалеке от обыденности (англ.).
12
Ничейная земля (англ.).
13
Условное обозначение одной из сторон в судебном процессе в Англии.
14
Звезды и полосы (англ.). Название американского флага.
15
Апперкот (англ.).
16
От pacemakec — задающий ритм (англ.). В медицине прибор, который анализирует работу сердца и посылает ему регулярные электрические импульсы для коррекции нарушений ритма.
17
Фирма американских игрушек, известная своими маленькими машинками.
18
Спросите, какого цвета колготки. Свидетели утверждают, что в день смерти Элизабет Харди была в РОЗОВЫХ колготках (англ.).
19
В следственно-оперативной группе секретарь оформляет документы и ведет записи и протоколы, которые и составляют следственное дело.
20
Разновидность пластичных взрывчатых веществ военного назначения.
21
Страх и желание (англ.).
22
На ничейной земле (англ.).
Вернуться к просмотру книги
|