1
Контóрка – небольшой высокий стол с наклонной столешницей.
2
Контóрщик – здесь: младший служащий редакции газеты.
3
Пикéйный – из пике, плотной хлопчатобумажной ткани с выпуклым узором.
4
Гусáры – военные из частей легкой кавалерии.
5
Драгýны – военные из частей кавалерии, предназначенной для действий как в конном, так и в пешем строю.
6
Кафтáн – верхняя мужская одежда.
7
Курти́на – здесь: лужайка, газон.
8
Кум – крестный отец по отношению к родителям окрещенного ребенка и к крестной матери.
9
Кóнка – городская железная дорога, легкие вагоны которой по рельсам тянули лошади.
10
Панихи́да – церковная служба по умершему.
11
Муравá – густая луговая трава.
12
Ах ты Господи! (нем.)
13
Подойди сюда! (нем.)
14
Я́лик – двух– или четырехвесельная небольшая лодка.
15
Пансиóн – закрытое учебное заведение с проживанием воспитанников.
16
Пансионéр – учащийся пансиона.
17
Гуммиарáбик – клей из коры акации, употреблявшийся раньше для канцелярских нужд.
18
Великолепный мальчуган! (нем.)
19
Полýшка – в дореволюционной России медная монета достоинством в четверть пятака.
20
Доброе утро! (нем.)
21
Арши́н – старинная русская мера длины, равная 0,711 метра.
22
Пришлéц – пришлый человек, странник.
23
Сáжень – старинная русская мера длины, равная 2,134 метра.
24
Призрéть – дать приют и пропитание.
25
При́став – начальник полиции в царской России.
26
Во время Свя́ток (святые дни, от праздника Рождества Христова до праздника Крещения) было принято устраивать гулянья с плясками и переодеванием (ряжением).
27
Да воскреснет Бог, и рассеются Его враги (старослав.).
Вернуться к просмотру книги
|