Примечания книги: Ставка в чужой игре - читать онлайн, бесплатно. Автор: Мэтью Квирк

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ставка в чужой игре

"Никогда не делай ставки в чужой игре". Этому нехитрому правилу Майка Форда учил отец, в прошлом профессиональный грабитель. Только, видно, плохо учил. Иначе Майк не ввязался бы в безумную авантюру, где на карту поставлена не только жизнь его собственная, но и всех из ближнего окружения Майка...

Перейти к чтению книги Читать книгу « Ставка в чужой игре »

Примечания

1

Универмаг, торгующий предметами роскоши на Пятой авеню в Нью-Йорке. – Здесь и далее примеч. перев.

2

Единица измерения плотности ткани (плетения нити). Чем выше это число, тем тоньше нити и выше качество и долговечность ткани.

3

Тарстон Хауэлл – персонаж американского телесериала «Остров Гиллигана», выходившего с 1964 по 1967 год. В сериале это очень богатый человек, привычный к безумным тратам.

4

«Венди» (Wendy’s) – международная сеть ресторанов фастфуда.

5

«Хэвиленд» («Haviland») – фарфоровая фабрика, основанная в 1842 году во французском городе Лиможе. Производит лиможский фарфор высочайшего качества и соответствующей цены.

6

В гиде по ресторанам, впервые выпущенном в 1900 году французом Андре Мишленом, три звезды, если они присвоены ресторану, означают высшую оценку работы шеф-повара и ресторанной кухни.

7

«Макким, Мид энд Уайт» (McKim, Mead, and White) – американская архитектурная фирма, одна из крупнейших и наиболее влиятельных в США на рубеже XIX и XX веков.

8

«Позолоченный век» – эпоха быстрого роста экономики и населения США в последние три десятилетия XIX века. Считается, что современная американская экономика была создана в эту эпоху. Конец «позолоченного века» совпадает с экономическим кризисом 1893 года, после которого депрессия, продолжавшаяся до 1897 года, оказала существенное влияние на президентские выборы 1896 годов.

9

«Бароны-разбойники» – собирательное название предпринимателей США периода 1870–1890 годов.

10

Халк (доктор Роберт Брюс Бэннер) – супергерой, появляющийся в изданиях «Marvel Comics». Он впервые появился в комиксе «The Incredible Hulk» («Невероятный Халк») #1 (май 1962 г.). С тех пор он стал одним из самых узнаваемых персонажей «Marvel Comics».

11

JD/MPP – ученые степени доктора юридических наук и магистра по государственной политике.

12

24 американские «жидкие» унции (29,5 мл) равны примерно 710 мл. «Old Crow» – сорт дешевого кукурузного виски (бурбона).

13

GTO (Gran Turismo Omologato) – в переводе с итальянского «Автомобиль, допущенный к гонкам». Так обозначались в Италии автомобили, подходящие по техническим характеристикам для участия в гонках класса GT. В США эта аббревиатура перекочевала на местные машины. Так, «Дженерал моторс» с 1964 по 1974 год выпускала «Понтиак GTO», ставший образцом для подражания для других автомобильных фирм США.

14

S-корпорация – субъект налогообложения, который выплачивает дивиденды собственникам корпоративных прав из операционной прибыли, то есть до уплаты налога на прибыль, и налог на прибыль которого взимается непосредственно с его акционеров.

15

Дешевый и очень компактный полуавтоматический пистолет калибра 6,35 мм «для самообороны», выпускавшийся с 1970 по 1991 год американской фирмой «Raven Arms».

16

Патроны калибра 0.40 (10 мм) были разработаны американской фирмой «Смит-Вессон» под новое оружие для сил правопорядка в 1990 году. Одновременно фирма выпустила и новую модель пистолета, но немного опоздала: австрийская фирма «Глок» всего на неделю раньше предложила целых две модели пистолетов под этот же патрон (модели 22 и 23), которые в конечном счете и были приняты на вооружение полиции США.

17

Персонаж серии комиксов, отличавшийся сильной близорукостью, но отказывавшийся носить очки, из-за чего попадал в разные неожиданные ситуации.

18

«Дэйри годмазер» («Dairy Godmother») – кондитерская в районе Дель-Рей в городе Александрия, штат Виргиния. Открыта в 2001 году, торгует замороженным заварным кремом (кастардом) – холодным десертом наподобие мороженого, но сделанного из яиц со сливками и сахаром.

19

Марта Хелен Стюарт – американская бизнесвумен, телеведущая и писательница, получившая известность и состояние благодаря советам по домоводству. В начале 2000-х разразился громкий скандал, завершившийся для нее тюремным заключением. Государству удалось доказать незаконное использование Мартой инсайдерской информации, и она отправилась в тюрьму на 5 месяцев. Акции ее компании «Martha Stewart Living Omnimedia» упали в цене. После окончания срока заключения в марте 2005 года Стюарт снова занялась бизнесом.

20

Американский сайт, предоставляющий пользователям на основе системы допусков информацию об организациях и частных лицах, находящуюся в публичном обращении (не являющуюся секретной).

21

Судебный пристав.

22

Нэшнл Молл (National Mall) – комплекс разнообразных памятников и музеев в историческом центре Вашингтона. Все пространство Нэшнл Молл разделено на зоны, в которых располагаются памятники.

23

Принцип работы финансовой компании, когда основную часть ее деятельности составляет торговля акциями, валютами, товарными фьючерсами, облигациями и производными на эти активы на финансовых рынках по всему миру с помощью собственных средств компании.

24

Луиза Буржуа (1911–2010) – американский скульптор, художник и график. Широкую известность получили «Пауки» Буржуа – металлические скульптуры огромных пауков.

25

Дюпон-серкл – площадь в Вашингтоне.

26

Уайтли Балджер (р. 1929) – американский убийца и преступник, скрывавшийся от правосудия 16 лет вместе со своей подругой. В течение 12 лет был на втором месте в списке самых разыскиваемых ФБР преступников, сразу после Усамы бен Ладена. Был арестован в 2011 году.

27

«Пентагон-сити молл» – дорогой торговый центр, расположенный в районе Пентагон-сити на нижних этажах офисного здания «Вашингтон тауэр» в Арлингтоне, штат Виргиния. Название центра основано на архитектурном дизайне здания.

28

Бэрри-Фармз – небольшой район на юго-востоке Вашингтона, застроенный социальными домами для малоимущих.

29

Нерд – компьютерный фанат.

30

«Дипломатические транспортные средства» – государственная программа по выдаче особых номерных знаков для работников и служащих иностранных миссий. Владельцы таких номеров обладают значительными привилегиями.

31

Марк Ротко (1903–1970) – американский художник, представитель абстрактного экспрессионизма и основоположник живописи цветового поля.

32

Четыреста один кей – 401(k) – наиболее популярный пенсионный план (накопительный пенсионный счет) частной пенсионной системы в США. Свое название план получил по номеру статьи Налогового кодекса США – 401(к). Эта статья разрешила работникам вносить на свои личные накопительные пенсионные счета часть зарплаты до уплаты подоходного налога в рамках организуемых по месту работы пенсионных планов с установленными взносами.

33

Счет у Шваба – счет в крупной американской брокерской фирме «Чарлз Шваб» («Charles Schwab»), предоставляющей возможность инвестировать средства в онлайновую торговлю различными биржевыми активами и многое другое.

34

ETF (Exchange Traded Fund) – биржевой инвестиционный фонд, паи (акции) которого обращаются на бирже.

35

Кредитное плечо – соотношение между суммой залога и выделяемыми под нее заемными средствами. Оно позволяет форекс-трейдерам распоряжаться бо́льшим количеством валюты, чем есть на их торговом счете.

36

Белтвей – название шоссе 495 длиной 103 км, окружной дороги вокруг Вашингтона и его внутренних пригородов, и захватывающего штаты Мэриленд и Виргиния.

37

Лос-Гатос – город в Калифорнии по соседству с Силиконовой долиной.

38

«Темные деньги» – термин, используемый для описания расходов на политику со стороны групп с «безобидными» названиями, которым из-за несовершенства законодательства разрешено не раскрывать своих доноров (источники денег).

39

«Саузерн орднанс» («Southern Ordnance») – американская фирма, выпускающая качественные слесарные принадлежности и прецизионные инструменты, а также изделия для полиции и военных, включая наборы отмычек.

40

Рейган – национальный аэропорт имени Рональда Рейгана в Вашингтоне.

41

КООР – Комитет по операциям на открытом рынке Федеральной резервной системы.

42

Граунд-Зиро – так после событий 11 сентября 2001 г. стали называть разрушенные башни Всемирного торгового центра.

43

РЧИД – радиочастотная идентификация, технология активного или пассивного считывания кодированной информации. Многим хорошо знакомы магазинные наклейки, которые «звенят» при попытке вынести неоплаченный товар. В таких наклейках используется метод пассивной РЧИД (сигнал тревоги возбуждается в наклейке при пересечении детектора, при этом никакого источника питания в наклейке нет, только запрессованная металлическая спираль).

44

«Севен Корнерс» – крупный торговый центр в пригороде Вашингтона.

45

Гурки – британские колониальные войска, набиравшиеся из непальских добровольцев.

46

Пуля, конструкция которой предусматривает существенное увеличение диаметра при попадании в мягкие ткани с целью повышения поражающей способности и/или уменьшения глубины проникновения.

47

Кэндиленд (Candyland) – простая настольная игра с фишками и игральными костями. Не требует умения читать, поэтому пригодна даже для маленьких детей.

48

Роберт С. Мюллер – руководитель ФБР с 4 сентября 2001 года по 4 сентября 2013 года. Под его руководством началась реформа бюро, в частности включавшая в себя усиление подразделений по борьбе с терроризмом и сбору информации. В результате реформы ФБР стало активнее сотрудничать с ЦРУ, а ряд подразделений ФБР стали подотчетны директору национальной разведки.

49

Скаут-орел (Eagle Scout) – высшее звание, достижимое в программе американских бойскаутов. Со дня внедрения в 1911 году это звание получили более 2 миллионов юношей.

50

Крыс из комикса «Зигги».

51

«Кольт-1911» – пистолет фирмы «Кольт», модель 1911 года, калибр 45 (11,43 мм). Модифицированные варианты выпускаются до сих пор.

52

АНБ – Агентство национальной безопасности США. STE (Secure Terminal Equipment) – стандарт «защищенного терминала» связи.

53

Викодин – торговое название медицинского препарата, состоящего из гидрокодона (анальгетика опиоидной группы) и парацетамола; используется для облегчения болевых ощущений средней и сильной тяжести.

54

«Дин и де Лука» («Dean & DeLuca») – сеть дорогих продуктовых магазинов.

55

Мюстик – остров в составе архипелага Гренадины (Малые Антильские острова). Остров является частным владением. С 1989 года управление островом осуществляет компания «Мюстик», в состав которой входят владельцы недвижимости на острове, богатейшие люди из 17 стран, которым принадлежит около 100 частных вилл Мюстика.

56

Dropbox – бесплатный сервис для хранения и обмена файлами.

57

«Американский психопат» – кинофильм 2000 года (режиссер Мэри Хэррон) по одноименному роману Брета Истона Эллиса.

58

Зумба – танцевальная фитнес-программа.

59

«Уилсон комбат» («Wilson Combat») – американская фирма, которая с 1977 года занимается производством и модификацией оружия, в том числе базовой модели М1911.

60

«QuickBooks» – бухгалтерская программа.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Мэтью Квирк

Мэтью Квирк - биография автора

Изучал историю и литературу в Гарварде. Живет в Вашингтоне, округ Колумбия. «500» его дебютный роман.

Мэтью Квирк биография автора Биография автора - Мэтью Квирк