Примечания книги: Гленнкилл - читать онлайн, бесплатно. Автор: Леони Суонн

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Гленнкилл

Кошки и собаки, ведущие следствие? Это банально! Делом о загадочном убийстве ирландского фермера занимается... следственная группа овец под предводительством самой сообразительной особы в стаде по кличке Мисс Мапл. С таким-то прозвищем да не стать гениальным детективом-любителем? Этого просто не может быть! Основная версия Мисс Мапл: поскольку на первый взгляд убитый вообще не имел врагов, значит, от него хотела избавиться как минимум половина обитателей деревушки Гленнкилл! Подозреваемых - множество. Но как найти среди них убийцу?..

Перейти к чтению книги Читать книгу « Гленнкилл »

Примечания

1

Гебриды — область в Шотландии.

2

Имя Мельмот отсылает к роману ирландского писателя Ч.Р. Метьюрина (1782–1824) «Мельмот-Скиталец».

3

Тропинка причудливо извивалась, повинуясь воле протоптавших ее овец (англ.). Стефан Крейн, «Сказки приключений».

4

Дольмен (dolmen, от бретонского tol — стол и men — камень) — древнее погребальное сооружение, один из видов мегалитических построек. Дольмены сложены из каменных глыб и плит, поставленных вертикально и накрытых одной или несколькими плитами сверху.

5

Горей — город в Ирландии.

6

Гаэльский, гэльский язык (от гэлы (гаэлы) — язык шотландцев, населяющих северную, горную часть Шотландии и Гебридские острова. Гаэльский язык — потомок языка ирландцев, начавших переселяться в Шотландию с V в. н. э.

7

Кобольды — волшебные существа, домовые; способны на всевозможные каверзы; согласно преданиям, они обитают в пещерах и заброшенных шахтах.

8

Глендалох — долина в графстве Уиклоу, где находятся развалины обширного в прошлом монастыря, основанного святым Кевином Глендалохским (498–618), отшельником, чудотворцем, ревнителем чистоты и давшим обет молчания. Считалось, что Кевин Глендалохский исполнил пророчество святого Патрика о распространении Благой вести на Запад.

9

Святой Кевин, по преданию, столкнул с обрыва женщину, домогавшуюся его в Глендалохе. По всей видимости, она была язычницей.

10

Горы Уиклоу расположены в одноименном графстве.

11

Болезнь Кройцфельда-Якоба — губчатая энцефалопатия. Эту болезнь еще называют «коровьим бешенством».

12

Хэм цитирует Библию. Исайя, 40:6.

13

Ребекка читает «Грозовой перевал» Эмилии Бронте. Пер. Н. Вольпина.

14

Святой Патрик (кон. IV — нач. V в.), легендарный основатель и первый епископ ирландской христианской церкви, покровитель Ирландии; Йитс Уильям Батлер (1865–1939), ирландский поэт и драматург, нобелевский лауреат (1923); Свифт Джонатан (1667–1745), английский писатель и политический деятель, как и Йитс, родился в Дублине. С 1713-го по 1725 г. был настоятелем собора Святого Патрика в Дублине, самой большой церкви Ирландии, где и похоронен.

15

Города в Ирландии.

16

Кухулин. В ирландской мифологии — главный герой множества саг. Одним из его детских героических деяний было убийство чудовища — пса кузнеца Куланна. После того как он вызвался быть сторожем вместо пса, его прежнее имя Сетант изменили на Кухулин, то есть «Пес Куланна».

17

Хитклиф — герой книги «Грозовой перевал».

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги