Примечания книги: Тьма в бутылке - читать онлайн, бесплатно. Автор: Юсси Адлер-Ольсен

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тьма в бутылке

Департамент "Q" полиции Копенгагена занялся весьма необычным делом. Из Шотландии датским сыщикам переслали небольшую бутылку, выброшенную морем на пустынный берег. Она хранила в себе послание, написанное, как удалось установить местным полицейским, на датском языке. Живой интерес правоохранительных органов обеих стран вызвало то, что вместо чернил, несомненно, использовалась человеческая кровь. От текста мало что осталось - время и морская вода сделали свое дело, - поэтому комиссар Карл Мёрк со своими помощниками приступили к расшифровке. И постепенно перед их глазами стала открываться страшная история о похищенных детях, через годы взывающих о помощи…

Перейти к чтению книги Читать книгу « Тьма в бутылке »

Примечания

1

Главный герой рассказа датского писателя Йенса Сигсгорда «Палле один на свете».

2

Главная героиня эротического фильма «Ильза, волчица СС» (1975, США).

3

19 сентября 1944 г. немецкие оккупационные власти расформировали, разоружили и интернировали весь состав датской полиции.

4

Энди Уорхол (1928–1987) — американский художник, продюсер, дизайнер, писатель, коллекционер, издатель журналов и кинорежиссер; культовая персона в истории поп-арт-движения и современного искусства в целом.

5

Xаггис — национальное шотландское блюдо из бараньих потрохов, порубленных с луком, толокном, салом, приправами и солью, сваренных в бараньем желудке.

6

«Твинд» — скандально известная радикальная датская секта.

7

Целибат — обет обязательного безбрачия, как правило, принятый по религиозным соображениям. Носит всеобщий характер среди католических священнослужителей.

8

«Врачи без границ» — неправительственная международная организация по оказанию медицинской помощи людям, пострадавшим в результате вооруженных конфликтов и стихийных бедствий.

9

Пий (лат. Pius) — в прошлом распространенное имя среди римских пап. Всего история знает двенадцать Пиев.

10

Пиит Хайн (Пит Хейн) — датский ученый, писатель, изобретатель, художник и инженер; прославился в основном благодаря написанию коротких афоризмов в стихотворной форме.

11

Аутсорсинг (от англ. outer-source-using, «использование внешнего источника/ресурса») — передача организацией на основании договора определенных бизнес-процессов или производственных функций на обслуживание другой компании, специализирующейся в соответствующей области.

12

Нерд (англ. nerd — зануда) — аналог русских понятий «ботаник», «зубрила».

13

Дорис Дэй (р. 1924) — известная американская певица и актриса, яркая блондинка.

14

Человек из Граубалле (Гроболла) — труп утопленника, жившего более двух тысяч лет назад, найденный при добыче торфа близ селения Граубалле в середине XX в.

15

Эрик Клиппинг (1249–1286) — один из датских королей эпохи Средневековья, заколотый во сне; убийц Эрика так и не удалось найти.

16

НДПЛ — Национальная демократическая партия Либерии.

17

«Необходимый семинар» (Det Nødvendige Seminarium) — частный международный педагогический колледж в Дании.

18

НДФЛ — Национальный патриотический фронт Либерии, группа повстанцев под военным руководством Чарльза Тейлора, инициировавших и принимавших участие в Первой гражданской войне в Либерии с 1989 по 1996 г.

19

Гвинет Пэлтроу (р. 1972) — американская популярная актриса и певица.

20

Персонажи водевиля датского писателя Й. Л. Хайберга «Король Саломон и Йорген-шляпник».

21

Движение «BZ» — группа молодежи, в 1980-е годы незаконно занимавшей пустующие здания, предназначенные под снос, желая привлечь внимание властей к проблеме нехватки городского жилья для молодежи.

22

«Дэллс» — крупный супермаркет в центре Копенгагена.

23

Ингвальд Либеркинд — датский писатель и популяризатор знаний о животных.

24

Хардангерфеле — национальная норвежская скрипка.

25

Калле Блумквист — сыщик, герой трилогии Астрид Линдгрен.

26

PET (Politiets Efterretningstjeneste) — датская служба безопасности и разведки, специализирующаяся на внутренней безопасности.

27

От англ. T-shirt — футболка.

28

Название кемпинга неподалеку от г. Синдаль.

29

«Таппервэар» (англ. Tupperware) — общее название крупной международной сети, занимающейся прямыми продажами потребительских товаров.

30

Имеется в виду автомобиль британской компании «Воксхолл Моторс» (Vauxhall Motors).

31

Самуэл Доу — президент Либерии с 1980 по 1990 год, постепенно установивший в стране этническую диктатуру племени кран.

32

Имеется в виду датчанин Михаэль Расмуссен, который во время «Тур де Франс» 2007 года, уже обладая желтой майкой лидера после предыдущего этапа, пытался договориться с ушедшим с ним в отрыв Альберто Контадором и сам предложил заключить джентльменское соглашение — Контадор «тянет» его по дистанции, а Расмуссен взамен отдает ему этап. Но перед финишем Цыпленок (прозвище Расмуссена) резко ускорился, оставив Контадора с носом. В результате датчанин был снят с гонки, а Контадор выиграл ее в общем зачете.

33

Gammel Dansk — датский алкогольный напиток.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Юсси Адлер-Ольсен

Юсси Адлер-Ольсен - биография автора

Юсси Адлер-Ольсен (Jussi Adler-Olsen), наст. имя Carl Valdemar Jussi Henry Adler-Olsen, род. 2 августа 1959 года в Копенгагене в семье врача-психиатра.
Изучал медицину, социологию, политическую историю, киноведение; работал в различных областях - директором различных издательств, редактором, композитором. До сих пор является координатором Датского движения за мир, входит в правление DK Technologies A/S (Копенгаген) и Solarstocc AG (Кемптен).

В 1997 году был опубликован первый роман Alfabethuset, который был тут же переведен на многие языки и стал бестселлером...

Юсси Адлер-Ольсен биография автора Биография автора - Юсси Адлер-Ольсен