1
Причиной многих ошибок и искажений являются холод и недостаток кислорода, из-за которых на этой высоте возможности мозга сокращаются на тридцать процентов. (Примеч. авт.)
2
Корематом туристы и альпинисты называют коврик из пенополиуретана, который подкладывают под спальный мешок. Есть еще название: пенка или пеночка. (Здесь и далее примеч. перев.)
3
Ушные термометры удобны, чтобы измерять температуру, не расстегивая и не снимая одежды – например, на высоте, на холоде. Они маленькие и умещаются в небольшой карман.
4
Чехословацкий влчак – помесь волка и собаки, порода, выведенная искусственно и вобравшая в себя характерные черты как волка, так и собаки. Влчак – собака одного хозяина, отличается верностью и к чужим относится с недоверием.
5
Камином в альпинизме называется узкий вертикальный лаз в скале. Камин проходится, чаще всего, в распор, и рюкзак приходится спускать или поднимать отдельно.
6
Перевод В. Наумовой.
7
Астромеханический робот-дроид из фантастической киносаги «Звездные войны».
8
Перевод К. Серафимова.
9
Здесь Д. Робертс цитирует высказывание шотландского альпиниста Дугэла Хэстона. Перевод С. Калмыкова.
10
Перевод Н. Волжиной.
11
Перевод В. Чухно.
12
В музейном комплексе Гиссарлык в Турции, близ деревни Чанаккале, стоит модель троянского коня, сделанная в XX в.
13
Перевод К. Чуковского.
14
Перевод Е. Лопыревой.
15
Анри Гийоме – французский летчик, друг Антуана де Сент-Экзюпери. Ему посвящена книга «Земля людей».
16
Перевод Н. Минского.
17
11 ноября во Франции отмечается День перемирия и окончания Первой мировой войны.
18
Счастливчик Люк (англ. Lucky Luke) – герой знаменитого вестерна (1991), одноименного комикса и телесериала.
19
Аббат Пьер – французский католический священник, основавший международную благотворительную организацию «Эммаус».
20
Перевод Е. Дубянской.
21
Перевод С. Калмыкова.
22
Перевод Н. Егорова.
23
Перевод С. Франка.
24
Айсбайль – ледоруб, где на обратной стороне клюва не лопатка, а молоток. Как правило, современный айсбайль короче ледоруба.
25
Перевод С. Долгова.
26
Перевод А. Егунова.
27
По-французски оба имени, Cedric и Claire, пишутся с буквы «C».
Вернуться к просмотру книги
|