Примечания книги: Голубь над Понтом - читать онлайн, бесплатно. Автор: Антонин Ладинский

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Голубь над Понтом

Библиотека проекта "История Российского Государства" - это рекомендованные Борисом Акуниным лучшие памятники мировой литературы, в которых отражена биография нашей страны, от самых ее истоков. Имя Антонина Ладинского хорошо известно старшему поколению книголюбов: его исторические романы издавались миллионными тиражами! Офицер Белой армии, долгие годы он жил в эмиграции, считался одним из лучших поэтов русского Парижа, а его первые опыты в прозе высоко оценил Иван Бунин. Сагу ГОЛУБЬ НАД ПОНТОМ, начатую во Франции, он закончил уже на Родине. Сегодня его проза - уникальный сплав авантюрно-приключенческого романа, средневековых сказаний и художественных бытописаний Римской Империи, Византии и Киевской Руси - вновь на удивление актуальна и своевременна.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Голубь над Понтом »

Примечания

1

Ромеи (т. е. римляне) – так называли себя византийцы по официальному наименованию государства – Восточная Римская Империя.

2

Мизия – провинция в Малой Азии.

3

Базилевс (василевс) – титул византийских императоров.

4

Херсонес – город на юго-западе Крымского полуострова, находился поблизости от современного Севастополя.

5

Гинекей – женская половина дома.

6

Готия – Северное Причерноморье.

7

Багрянородный (порфирогенный) – титул детей базилевса, здесь имеется в виду Константин VII, включивший этот титул в свое имя.

8

Логофет дрома – одно из высших должностных лиц.

9

Табулярий – служащий архива.

10

Танаис – река Дон.

11

Антифонное пение – попеременное пение двух хоров или священника и хора во время церковной службы.

12

Агарянами называли мусульман.

13

Кампагии – высокие башмаки, пурпурные кампагии носили только базилевсы.

14

Истр – фракийское название реки Дунай.

15

Катафракты – тяжеловооруженные конники.

16

Кандидат – один из низших чиновничьих разрядов. В Византии существовала сложная система чиновных и сановных рангов: патриций, стратиг, сакелларий, примикирий, протоспафарий, силенциарий, скривон, стратрор, вестпарий, спафарий и др.

17

Исаврия – горная местность в Малой Азии, жители ее считались воинственными разбойниками.

18

В описываемый период византийское сухопутное войско делилось на две основные части. Первую составляли регулярные гвардейские подразделения (в т. ч. схоларии и эскувиторы) с особой организационной структурой и централизованным руководством, располагавшиеся главным образом в столице и состоявшие в основном из наемников, в т. ч. иностранных. Вторую часть составляли приписные контингента фем (провинций). Главную роль в них играла кавалерия; пехота служила для ее защиты. Верховный начальник фемной армии именовался стратигом. Под его руководством находились командиры разных рангов: высших (мерархи, турмархи), средних (друнгарии, комиты, кентархи) и низших (декархи, пептархи, тетрархи). Командный состав фемного войска был непостоянным; назначение на должность производилось лишь на время данной кампании и автоматически прекращалось с ее завершением.

19

Богомилы – сторонники распространенной в Болгарии ереси, считали материальный мир порождением сатаны.

20

Митра – архиерейский головной убор с открытым верхом.

21

Саккос – верхняя архиерейская одежда.

22

Ифигения – в греческом мифе должна была быть принесена в жертву для искупления греха своего отца.

23

Узкие штаны в обтяжку.

24

Монастырь (лат.).

25

Род византийской материи ярко-красного цвета.

26

Воинские палатки.

27

По-гречески фло – пчела, флорос – имя мученика, оставшиеся три буквы в греческом произношении обозначали русских. (Здесь автор ошибается: в греческом языке слова «фло» нет.)

28

Область в Византийской империи.

29

В данном случае – ведающий церковным хозяйством, вообще же – королевский чиновник.

30

Помещение для переписки книг.

31

Общие понятия в средневековой философии.

32

Подземная часовня.

33

Так называемый «сигнум», заменяющий подпись.

34

В переводе: «Анна королева».

35

Приди из Ливана и увенчай себя… (лат.)

36

Я, Анна, помыслила в сердце своем, как написано… (лат.)

37

Очень сильный жар, лихорадка усиливается (средневековая латынь).

38

Единственное спасение – милосердие Божие.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Антонин Ладинский

Антонин Ладинский - биография автора

Антони́н Петро́вич Лади́нский (19 января 1896 — 4 июня 1961, Москва) — русский поэт «первой волны» эмиграции и автор популярных исторических романов о Римской империи, Византии и Киевской Руси.

Родился 19(31) января 1896 г. в деревне Общее Поле Порховского уезда Псковской губернии. (Однако запись в метрической книге Николаевской церкви указывает, что А.П.Ладинский родился 19 января 1895 г. (ст. ст.) в селе Скугор; сам Ладинский, приводя данные о себе в качестве года рождения указывал 1896-й).
Отец — выпускник Порховского...

Антонин Ладинский биография автора Биография автора - Антонин Ладинский