Примечания книги: Брусиловская казна - читать онлайн, бесплатно. Автор: Сергей Бортников

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Брусиловская казна

1916 год. На территории Волыни полыхает пламя Первой мировой воины. А в сердце России в это время вызревает очередная смута... Предчувствуя её, один из казачьих офицеров похищает полковую казну, однако воспользоваться украденным не успевает. В 1939 году он возвращается в Украину уже с Красной Армией и вновь пытается найти спрятанные сокровища... О поисках богатства, нажитого неправедным путём в годы Великой Отечественной войны, рассказывается и в повести ПРОКЛЯТЫЕ СОКРОВИЩА.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Брусиловская казна »

Примечания

1

Ковель – город, административный центр одноименного района Волынской области Украины. Брест-Литовский – теперь просто Брест, город в Беларуси. Люблин – город в Польше, центр одноимённого воеводства. Холм – старинный русский город, теперь Хелм (Республика Польша). Ярослав – старинный русский город (теперь в Подкарпатском воеводстве Республики Польши). Рава-Русская – город во Львовской области Украины, один из самых известных пограничных пропускных пунктов. Сокаль – город, райцентр Львовской области Украины. Владимир-Волынский – старинный княжий город, теперь – райцентр Волынской области Украины, как сейчас утверждают некоторые историки, «столица первого независимого украинского государства».

2

Вогезы – горный массив на северо-востоке Франции.

3

Впервые эту эмблему использовали в ударных гусарских полках прусской армии Фридриха Великого («гусары с мертвой головой» – «Totenkopfhusaren»).

4

Тристень (Трестень, Тристань), Ворончин – деревни в Рожищенском р-не Волынской области Украины.

5

Яновка (теперь Ивановка), Литогоща, Корсини, Арсеновичи, Углы – деревни Волынской области Украины, первые три – в Рожищенском р-не, остальные – в Ковельском.

6

Духче, Сокол (по-украински – Сокил, в Средние века – Сокуль), Навоз (Навиз) – сёла Рожищенского р-на Волынской области Украины. Кашовка (в украинской транскрипции – Кашивка) – деревня Ковельского р-на этой же области.

7

Справжний – настоящий (укр.).

8

Кисляк – так в украинских (да и в российских) деревнях называют кислое молоко.

9

Софьяновка – деревня теперь в Маневичском р-не Волынской области Украины.

10

Попово поле – местность неподалеку от Кашовки.

11

В районе Кашовки русским войскам противостояли в основном венгерские дивизии.

12

Когда-то Стоход был судоходным. Место, где причаливали речные суда, местные жители до сих пор называет пристанью.

13

Пидрижжя (скорее всего, это название переводится на русский как Подрожье, но во многих мемуарах и документах Первой мировой почему-то «Подрыже») – деревня в Ковельском р-не Волынской области Украины на противоположном от Кашовки берегу Стохода.

14

Рожище (во многих документах почему-то «Рожице») – теперь административный центр одноименного района Волынской области.

15

Дот – долговременная огневая точка (воен.).

16

Лётки – шрапнель.

17

Хай – пусть (укр.).

18

Вранци – утром (укр.).

19

Дословно: «Эй, давайте, косари, потому что поздно начали. – Хоть не рано начали, но много сделали!» (укр.)

20

НЗ – неприкосновенный запас (воен.).

21

В отдельную этногруппу их выведут только через пятнадцать лет – в 1930-е – и нарекут удэгейцами.

22

Пишлы – пошли (укр.); печера (пещера) – нора, в которой живёт рак; соответственно «печеруваты» – ловить раков в норах.

23

Великдень – так на Украине называют праздник Воскресения Христова.

24

Станица Гродековская (в честь приамурского губернатора, Георгиевского кавалера, генерал-лейтенанта Николая Ивановича Гродекова) – столица Уссурийского казачьего войска. Теперь – посёлок Пограничный, центр одноимённого района.

25

Верхнеудинск – теперь Улан-Удэ.

26

Мова – язык (укр.), некоторые так и пишут: Глушко-Язык, но это неправильно.

27

«Щире слово» («Искреннее слово») издавалось во Владивостоке, «Ранок» («Утро») – в Хабаровске, «Засив» («Засев») – в Харбине.

28

Иностранный отдел Главного управления государственной безопасности Народного комиссариата внутренних дел СССР.

29

Инстанция – на сленге спецслужб – высшее руководство страны.

30

Голобы – некогда районный центр, а сейчас – посёлок городского типа в Ковельском р-не Волынской области Украины.

31

Звидки – откуда (укр.).

32

Буряк – свекла (укр.).

33

До 1934 года столицей УССР являлся город Харьков.

34

Дефензива – польская контрразведка и политическая полиция в 1918 – 1939 годах.

35

Любарт Гедеминович (1300 – 1383) – русско-литовский князь, последний правитель единого Галицко-Волынского княжества, начавший строительство Луцкого замка.

36

Бестарка – телега с кузовом в виде ящика для перевозки сыпучих грузов, например зерна.

37

Вечерять – ужинать (укр.).

38

Киверцы – сегодня посёлок городского типа, административный центр самого большого по территории района Волынской области Украины.

39

Ковель – железнодорожный узел, райцентр, второй по величине (после Луцка) город Волынской области Украины; Старая Выжва – административный центр одноименного р-на Волынской области.

40

Велицк, Мельница – деревни раньше Голобского, теперь Ковельского р-на Волынской области Украины.

41

Маяки – село в Луцком р-не Волынской области.

42

Сытовичи (Ситовичи), Крывлин (Крывлын, Кривлин) – деревни в Ковельском р-не Волынской области Украины.

43

Мырин (Мырын) – деревня в Ковельском р-не.

44

Маневичи – посёлок городского типа, райцентр Волынской области Украины.

45

Цумань, Олыка – некогда райцентры, а нынче посёлки городского типа в Киверцовском р-не Волынской области.

46

Кировоград – один из областных центров Украины, раньше – Елиcаветград.

47

Сарновка, Сарна, Серна и даже Сёрна – левый приток реки Стырь.

48

Грузятин – деревня в Рожищенском р-не Волынской области Украины.

49

Черкассы – областной город в Украине.

50

Любохыни (Любохини) – деревня в (как у нас пишут) Старовыжевском (хотя правильнее, наверное, – Старовыжвовском) р-не Волынской области.

51

Любомль – административный центр одноименного р-на Волынской области.

52

Колодеже – село в Гороховском р-не Волынской области Украины.

53

Авторский перевод с украинского.

54

Сенкевичёвка (Сенкивечёвка) – деревня в Гороховском р-не Волынской области Украины.

55

«Мария Оранская 11 января 1823 года – 15 марта 1880 года» (польск.).

56

К сожалению, В.М. Жуковского уже нет среди живых. Мои искренние соболезнования всей его семье.

57

Горыще – чердак (укр.).

58

Солтыс – юрист, нотариус.

59

Шкурат – деревня в Ковельском р-не Волынской области Украины.

60

Через несколько месяцев после нашей встречи Чабан умер. Светлая ему память!

61

Польское название: теперь Ивановка Рожищенского р-на Волынской области Украины.

62

Засмыки – польская колония возле Любитова (Ковельский р-н); теперь слилась с деревней Грушевка.

63

Рутка Миринская – деревня в Ковельском р-не Волыни.

64

Повурск – деревня в Ковельском р-не Волыни.

65

Теперь в Киверцовском р-не Волыни.

66

Одужать – выздороветь, поправиться (укр.).

67

Дословно: палачу – по заслуге (укр.).

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги