1
Ковель – город, административный центр одноименного района Волынской области Украины. Брест-Литовский – теперь просто Брест, город в Беларуси. Люблин – город в Польше, центр одноимённого воеводства. Холм – старинный русский город, теперь Хелм (Республика Польша). Ярослав – старинный русский город (теперь в Подкарпатском воеводстве Республики Польши). Рава-Русская – город во Львовской области Украины, один из самых известных пограничных пропускных пунктов. Сокаль – город, райцентр Львовской области Украины. Владимир-Волынский – старинный княжий город, теперь – райцентр Волынской области Украины, как сейчас утверждают некоторые историки, «столица первого независимого украинского государства».
2
Вогезы – горный массив на северо-востоке Франции.
3
Впервые эту эмблему использовали в ударных гусарских полках прусской армии Фридриха Великого («гусары с мертвой головой» – «Totenkopfhusaren»).
4
Тристень (Трестень, Тристань), Ворончин – деревни в Рожищенском р-не Волынской области Украины.
5
Яновка (теперь Ивановка), Литогоща, Корсини, Арсеновичи, Углы – деревни Волынской области Украины, первые три – в Рожищенском р-не, остальные – в Ковельском.
6
Духче, Сокол (по-украински – Сокил, в Средние века – Сокуль), Навоз (Навиз) – сёла Рожищенского р-на Волынской области Украины. Кашовка (в украинской транскрипции – Кашивка) – деревня Ковельского р-на этой же области.
7
Справжний – настоящий (укр.).
8
Кисляк – так в украинских (да и в российских) деревнях называют кислое молоко.
9
Софьяновка – деревня теперь в Маневичском р-не Волынской области Украины.
10
Попово поле – местность неподалеку от Кашовки.
11
В районе Кашовки русским войскам противостояли в основном венгерские дивизии.
12
Когда-то Стоход был судоходным. Место, где причаливали речные суда, местные жители до сих пор называет пристанью.
13
Пидрижжя (скорее всего, это название переводится на русский как Подрожье, но во многих мемуарах и документах Первой мировой почему-то «Подрыже») – деревня в Ковельском р-не Волынской области Украины на противоположном от Кашовки берегу Стохода.
14
Рожище (во многих документах почему-то «Рожице») – теперь административный центр одноименного района Волынской области.
15
Дот – долговременная огневая точка (воен.).
16
Лётки – шрапнель.
17
Хай – пусть (укр.).
18
Вранци – утром (укр.).
19
Дословно: «Эй, давайте, косари, потому что поздно начали. – Хоть не рано начали, но много сделали!» (укр.)
20
НЗ – неприкосновенный запас (воен.).
21
В отдельную этногруппу их выведут только через пятнадцать лет – в 1930-е – и нарекут удэгейцами.
22
Пишлы – пошли (укр.); печера (пещера) – нора, в которой живёт рак; соответственно «печеруваты» – ловить раков в норах.
23
Великдень – так на Украине называют праздник Воскресения Христова.
24
Станица Гродековская (в честь приамурского губернатора, Георгиевского кавалера, генерал-лейтенанта Николая Ивановича Гродекова) – столица Уссурийского казачьего войска. Теперь – посёлок Пограничный, центр одноимённого района.
25
Верхнеудинск – теперь Улан-Удэ.
26
Мова – язык (укр.), некоторые так и пишут: Глушко-Язык, но это неправильно.
27
«Щире слово» («Искреннее слово») издавалось во Владивостоке, «Ранок» («Утро») – в Хабаровске, «Засив» («Засев») – в Харбине.
28
Иностранный отдел Главного управления государственной безопасности Народного комиссариата внутренних дел СССР.
29
Инстанция – на сленге спецслужб – высшее руководство страны.
30
Голобы – некогда районный центр, а сейчас – посёлок городского типа в Ковельском р-не Волынской области Украины.
31
Звидки – откуда (укр.).
32
Буряк – свекла (укр.).
33
До 1934 года столицей УССР являлся город Харьков.
34
Дефензива – польская контрразведка и политическая полиция в 1918 – 1939 годах.
35
Любарт Гедеминович (1300 – 1383) – русско-литовский князь, последний правитель единого Галицко-Волынского княжества, начавший строительство Луцкого замка.
36
Бестарка – телега с кузовом в виде ящика для перевозки сыпучих грузов, например зерна.
37
Вечерять – ужинать (укр.).
38
Киверцы – сегодня посёлок городского типа, административный центр самого большого по территории района Волынской области Украины.
39
Ковель – железнодорожный узел, райцентр, второй по величине (после Луцка) город Волынской области Украины; Старая Выжва – административный центр одноименного р-на Волынской области.
40
Велицк, Мельница – деревни раньше Голобского, теперь Ковельского р-на Волынской области Украины.
41
Маяки – село в Луцком р-не Волынской области.
42
Сытовичи (Ситовичи), Крывлин (Крывлын, Кривлин) – деревни в Ковельском р-не Волынской области Украины.
43
Мырин (Мырын) – деревня в Ковельском р-не.
44
Маневичи – посёлок городского типа, райцентр Волынской области Украины.
45
Цумань, Олыка – некогда райцентры, а нынче посёлки городского типа в Киверцовском р-не Волынской области.
46
Кировоград – один из областных центров Украины, раньше – Елиcаветград.
47
Сарновка, Сарна, Серна и даже Сёрна – левый приток реки Стырь.
48
Грузятин – деревня в Рожищенском р-не Волынской области Украины.
49
Черкассы – областной город в Украине.
50
Любохыни (Любохини) – деревня в (как у нас пишут) Старовыжевском (хотя правильнее, наверное, – Старовыжвовском) р-не Волынской области.
51
Любомль – административный центр одноименного р-на Волынской области.
52
Колодеже – село в Гороховском р-не Волынской области Украины.
53
Авторский перевод с украинского.
54
Сенкевичёвка (Сенкивечёвка) – деревня в Гороховском р-не Волынской области Украины.
55
«Мария Оранская 11 января 1823 года – 15 марта 1880 года» (польск.).
56
К сожалению, В.М. Жуковского уже нет среди живых. Мои искренние соболезнования всей его семье.
57
Горыще – чердак (укр.).
58
Солтыс – юрист, нотариус.
59
Шкурат – деревня в Ковельском р-не Волынской области Украины.
60
Через несколько месяцев после нашей встречи Чабан умер. Светлая ему память!
61
Польское название: теперь Ивановка Рожищенского р-на Волынской области Украины.
62
Засмыки – польская колония возле Любитова (Ковельский р-н); теперь слилась с деревней Грушевка.
63
Рутка Миринская – деревня в Ковельском р-не Волыни.
64
Повурск – деревня в Ковельском р-не Волыни.
65
Теперь в Киверцовском р-не Волыни.
66
Одужать – выздороветь, поправиться (укр.).
67
Дословно: палачу – по заслуге (укр.).
Вернуться к просмотру книги
|