Примечания книги: Державы верные сыны - читать онлайн, бесплатно. Автор: Владимир Бутенко

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Державы верные сыны

1774 год. Русские войска успешно добивают остатки турецкой армии на Балканах. Долгожданный мир не за горами. Но турецкий султан все еще не оставляет попыток переломить ход кампании в свою пользу и посылает верного вассала - крымского хана - в гибельный поход на Ставрополье. Регулярных частей в краю немного, но на защиту родной земли поднимаются терские казаки и насельники от мала до велика. В сражении на речке Калалы и при обороне Наур-городка казаки вместе с терцами наголову разбили десятикратно превосходящие силы крымцев... Читайте об этих захватывающих событиях в новом историко-приключенческом романе известного ставропольского писателя Владимира Бутенко!

Перейти к чтению книги Читать книгу « Державы верные сыны »

Примечания

1

Тэрмэ (ногайск. ) – войлочная юрта.

2

«Удачно прибыл!» – «Да благодарит тебя Бог» (ногайск. ).

3

Оттоманская, или Османская, империя, Порта – в данном контексте – Турция.

4

– Кто это? – Хороший друг! Господин Ремезов (тат. ).

5

– Счастливой дороги! – Кто не признает муллы, тот не признает бога! (ногайск. )

6

Сераскир – военачальник.

7

Негоциация (устар .) – переговоры.

8

Архипелаг – Средиземное море и прилегающие земли, принадлежавшие Порте.

9

Копыл – Славянск-на-Кубани.

10

Конфиденты – тайные агенты.

11

Южак (донск. ) – ветер с юга.

12

Закацубнуть (донск. ) – замерзнуть.

13

Шермиция (устар .) – маневры войск.

14

Курай (южн .) – перекати-поле.

15

Курсак (донск. ) – живот.

16

Сбатовать (донск. ) – стреножить.

17

Биринджи-жена – старшая жена.

18

Джора (тат. ) – слуга.

19

Урус-эфенди (тат .) – русские господа.

20

– Иди сюда! – Что вам надо? (тат. )

21

Браташ (донск. ) – младший брат.

22

Добрый, добрый вечер, мой дорогой друг!

23

Гамазей (устар.) – магазин.

24

Опугаться (донск.) – походить на пугало, одеваться во что попало.

25

Короп (южн.) – разновидность карася.

26

Вагенбург (устар.) – полевое укрепление.

27

Сикурс (устар.) – отряд.

28

Ретраншемент – укрепление позади главной позиции.

29

Так угодно Богу! (араб.)

30

До свиданья! (нем.)

31

Благодарю! (тат.)

32

Во имя Аллаха милостивого, милосердного! (араб.)

33

Деташемент (устар.) – небольшое войско, отряд.

34

Чиберка (донск.) – швея, рукодельница.

35

Выбанить (донск.) – вымыть, постирать.

36

Бузник (устар.) – производитель и торговец бузы, легкого спиртного напитка.

37

Бешлы (тат.) – конный телохранитель.

38

Кафир (араб.) – неверный.

39

Кумган – сосуд в виде кувшина для омовения.

40

Намазлык (тюрск.) – молельный коврик.

41

– Добрый день!

– Здравствуй! Добро пожаловать! (тат.)

42

Хан-Сарай (тат.) – ханский дворец.

43

Великий хан великой орды и престола Крыма и степей Кипчака (тат.).

44

Кадий – судья.

45

Лошадь (тат.).

46

Двоюродник (донск.) – двоюродный брат.

47

Изабелла – персонаж итальянского театра комедии, молодая влюбленная.

48

Комедия окончена! (итал.)

49

Убегай, господин! (польск.)

50

Дорогой супруг (франц.).

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Владимир Бутенко

Владимир Бутенко - биография автора

Бутенко Владимир Павлович – современный ставропольский писатель, поэт, публицист, бард, автор 14 книг; лауреат многих литературных премий, в том числе «День Победы» – 1995, имени Семёна Бабаевского – 1996, за лучшее произведение прозы журнала «Наш современник» – 2011; дважды удостоен губернаторской премии 2005 и 2007 годов; награждён орденом «За возрождение казачества».

Основная проблема его творчества – судьба казачества.

В. П. Бутенко родился 30 мая 1952 года в хуторе Дарьевке Родионово-Несветайского...

Владимир Бутенко биография автора Биография автора - Владимир Бутенко