1
Глеб Афанасьев по кличке Фагот – персонаж романа Д. Бурмистрова «Черный выход».
2
Фома – скупщик хабара, персонаж романа Д. Бурмистрова «Принуждение к контакту».
3
Родион (Родя) Волчков по кличке Волчок – лидер ОПГ, занимающейся оборотом артефактов, персонаж романа Д. Бурмистрова «Принуждение к контакту».
4
Сталкер Кот – главный герой романов В. Выставного «Пророк Зоны», «Зона отстрела», «Зона приема».
5
«Азартен ты, Парамоша» – искаженная фраза генерала Чарноты из кинофильма «Бег» по одноименному роману М. Булгакова. Точная полная цитата: «Ты аза-артен, Парамоша… Вот что тебя губит».
6
Катран – притон, место, где организована нелегальная игра в карты.
7
Каре – третья по значимости, после рояля и флеш-стрита, комбинация в покере из четырех одинаковых карт, например из четырех королей.
8
Сет – комбинация в покере из трех одинаковых карт.
9
Парфюмер – полукриминальный бизнесмен, владелец кафе «Радиант» и подпольного игрового притона, скупщик хабара, впервые выведен в романе В. Выставного «Пророк Зоны».
10
Бешеный Макс – отмороженный бандит, персонаж романа С. Извольского «Золотой шар».
11
Василий Гуреев – боец отряда особого назначения военной полиции Специальных Территорий (MPST), входящей в структуру ограниченного контингента объединённых войск UFOR, персонаж романа Д. Бурмистрова «Принуждение к контакту».
12
Уфры, уферы, уфоровцы – варианты прозвища военнослужащих UFOR.
13
Подробно история Василия Гуреева описана в романе Д. Бурмистрова «Приглашение к контакту».
14
Арсений Чибисов по кличке Арчибальд – персонаж романа В. Филоненко «Дегустаторы смерти».
15
Жора Лежава – персонаж романа В. Филоненко «Дегустаторы смерти».
16
«От многой мудрости много скорби, и умножающий знание умножает печаль» – слова из ветхозаветной Книги Екклесиаста.
17
Прибегаю к Аллаху за помощью против шайтана, побиваемого камнями (пер. с араб).
18
Каббалистика – средневековые магические, таинственные науки, знания и связанные с ними обряды. Как религиозно-мистическое учение (каббала) возникла и получила особое развитие в иудаизме.
19
«Деньги не пахнут» – фраза приписывается римскому императору Веспасиану, возникла в связи с тем, что он ввел в Риме налог на общественные уборные.
20
События, связанные с появлением в Искитиме муляжей (зомби), подробно описаны в романе В. Выставнова «Пророк Зоны».
21
СЭБ – служба экономической безопасности ФСБ.
22
Лобовик – лобовое стекло (жаргон.).
23
Абу-Грейб – тюрьма в Ираке в одноименном городе. После захвата в 2003 г. войсками проамериканской коалиции, использовалась как тюрьма, где содержались иракцы, обвиняемые в поддержке Саддама Хусейна. Получила известность как место жестоких пыток, которые применяли к заключенным американские военные.
24
Гяур – презрительное название немусульманина, иноверца у исповедующих ислам.
25
История пилота Руслана Громова подробно описана в романе Д. Бурмистрова «Принуждение к контакту».
26
Тонкая игра слов, основанная на значении имени Вафида. Вафида на арабском языке означает «явившаяся», «посланница». Варнаков этой игры не понимает, но понимает Закир.
27
В. Бакатин – последний председатель КГБ СССР, непосредственный исполнитель мероприятий по реорганизации и реформированию КГБ осенью 1991 г.
28
Имеется в виду полоса отчуждения вдоль железной дороги, а не полоса отчуждения вдоль Периметра Зоны.
29
Внутренний голос намекает на фразу Декарта: «Я сомневаюсь, значит, я мыслю».
Вернуться к просмотру книги
|