Примечания книги: Ведьма и закон - читать онлайн, бесплатно. Автор: Евгения Чепенко

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ведьма и закон

Она - маг высшей категории, единственная из четырех свободных, владеющих пылью, высокооплачиваемый специалист, сотрудник Интерпола. Она умна, нестандартно мыслит и всегда выходит за рамки. А еще у нее социофобия, акрофобия, амаксофобия, апифобия, она летает на метле и мало кто рад ей при личном знакомстве. Встречайте, Маруся Козлова...

Перейти к чтению книги Читать книгу « Ведьма и закон »

Примечания

1

Див – «В азербайджанских волшебных сказках основным олицетворением сил зла является див». А. Ахундов. Азербайджанские сказки (1959).

2

Анчутка – в восточнославянской мифологии злой дух, одно из самых древних названий беса, русский вариант чертенка.

3

Похитник – вор.

4

Маниту – на языке индейцев-алгонкинов Северной Америки – дух, бог. По их поверьям, маниту наделены любые объекты: растения, животные, искусственно созданные человеком объекты в том числе.

5

Пубертатный – связанный с периодом полового созревания (лат.).

6

Додзё – изначально это место для медитации и других духовных практик в японском буддизме и синтоизме. Позже этот термин стал употребляться и для обозначения места, где проходят тренировки, соревнования и аттестации в японских боевых искусствах (яп.).

7

Тянива – в переводе означает «чайный сад» (яп.).

8

Тясицу – в переводе означает «чайный павильон» (яп.).

9

Пенаты – в переводе означает «боги домашнего очага» (лат.).

10

В. Шекспир «Генрих IV» (пер. Е. Бируковой).

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги