Примечания книги: Умри, если любишь - читать онлайн, бесплатно. Автор: Пол Пилкингтон

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Умри, если любишь

В жизни молодой актрисы Эммы Холден началась «белая полоса» – ее заметил по-настоящему крупный режиссер и зовет сниматься в большом кино. К тому же на следующей неделе она наконец-то выходит замуж за Дэна – мужчину своей мечты. Но веселый девичник, собранный по этому случаю, омрачается вестью о том, что жених… бесследно исчез и не отвечает на звонки. Девушку переполняют дурные предчувствия: однажды ее уже бросали накануне свадьбы. Неужели история повторяется? Но, навестив квартиру Дэна, Эмма понимает, что на этот раз дела обстоят гораздо хуже. Потому что самого Дэна нет дома, зато в ванной лежит его брат с проломленной головой…

Перейти к чтению книги Читать книгу « Умри, если любишь »

Примечания

1

Кэнэри-Уорф – деловой квартал в восточной части Лондона. Расположен на Собачьем острове. До сдачи в эксплуатацию небоскреба «Шард» в 2012 г. здесь находились три высочайших здания Лондона, а также Великобритании. «Арена О2» – крытый стадион, расположен на полуострове Гринвич в Юго-Восточном Лондоне. Это одна из крупнейших крытых арен в Европе.

Лондонский Глаз – одно из крупнейших колес обозрения в мире, расположено в лондонском районе Ламбет на южном берегу Темзы. Его высота – 135 м.

2

Последний понедельник августа в Англии официальный выходной день.

3

Вест-Энд – западная часть Лондона, где сосредоточена театральная и концертная жизнь столицы.

4

Деменция – приобретенное слабоумие, распад психических функций, происходящий в результате поражений мозга, наиболее часто – в старости.

5

В ванную часто ведут две двери: из спальни и коридора, как в данном случае. (Прим. пер.)

6

Бойскауты-волчата – младшая дружина бойскаутов, от 8 до 10 лет.

7

Кайли Энн Миноуг (р. 1968) – австралийская певица, автор песен и актриса.

8

Скаус (Scouse) – прозвище уроженца или жителя Ливерпуля.

9

Бадди Холли (наст. Чарльз Хардин Холли, 1936–1959) – американский рок-музыкант, один из пионеров стиля рок-н-ролл. Трагически погиб в авиакатастрофе.

10

30,5 см.

11

Более 32 км (миля равна 1,6 км).

12

Цитата из «Алисы в Стране чудес» Л. Кэрролла.

13

Инфекционный мононуклеоз – лихорадка с поражением зева, внутренних органов и лимфатических узлов. Болезнь проявляется чаще в подростковом возрасте.

14

«Жители Ист-Энда/EastEnders» – мыльная опера канала Би-би-си. В эфире с 1985 г.

15

«Улица Коронации/Coronation Street» – мыльная опера компании «Гранада телевижн». В эфире с 1960 г. Мировой рекордсмен по числу сезонов среди мыльных опер.

16

Си-Эн Тауэр – телебашня в Торонто, самое высокое свободно стоящее сооружение в мире (с 1976 по 2007 г.). Его высота составляет 553,33 м.

17

Фунт равен 0,45 кг.

18

«Маркс-энд-Спенсер» – крупнейший британский производитель одежды и одноименная сеть магазинов и торгово-развлекательных комплексов.

19

«Уэйтроуз» – английская сеть продовольственных магазинов и супермаркетов.

20

Стробоскоп – прибор, позволяющий быстро воспроизводить повторяющиеся яркие световые импульсы. Часто используется на вечеринках, дискотеках и концертах.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги