Примечания книги: Шерлок Холмс в Тибете - читать онлайн, бесплатно. Автор: Джамьянг Норбу

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Шерлок Холмс в Тибете

Роман известного тибетского писателя Джамьянга Норбу, отмеченный престижными премиями, проливает свет на тайну в биографии Шерлока Холмса: что делал великий сыщик в Тибете до того, как воскреснуть после гибели от рук Мориарти?

Перейти к чтению книги Читать книгу « Шерлок Холмс в Тибете »

Примечания

1

Конан Дойл А. Пустой дом. Пер. Д. Лифшиц.

2

Рыцарский титул, введенный королевой Викторией в 1877 году. – Примеч. пер.

3

Я было подумал, что мне наконец удалось выследить нашего неуловимого норвежца, когда в Оксфордской книжной лавке Дарджилинга наткнулся на книгу Пера Квэрне «Норвежский путешественник в Тибете» (серия «Гималайская библиотека», 1, том 13), изданную в Нью-Дели в 1973 году. Но, к сожалению, это оказалось описание настоящего норвежца, и к тому же миссионера. – Дж. Н.

4

Образ действий (лат.). – Примеч. пер.

5

Изнутри (лат.). – Примеч. пер.

6

На неопределенный срок (лат.). – Примеч. пер.

7

Герберт Спенсер (1820–1903) – некогда крайне влиятельный и всемирно известный викторианский мыслитель, создатель «синтетической философии», стремившийся применять научный метод, и в частности теорию эволюции, не только к биологии, но и к психологии, социологии, антропологии, образованию и политике. – Дж. Н.

8

По счастливому стечению обстоятельств Уотсон заканчивает свое описание смерти Холмса на Рейхенбахском водопаде («Последнее дело Холмса») похожей фразой. Не исключено, что и Уотсон, и Мукарджи неосознанно припомнили строки иного, несравненно более древнего биографа, посвященные смерти его прославленного друга и учителя. Действительно, Платон в «Федоне» пишет: «Таков, Эхекрат, был конец нашего друга, человека – мы вправе это сказать – самого лучшего из всех, кого нам довелось узнать на нашем веку, да и вообще самого разумного и самого справедливого» (цитаты из «Федона» в пер. С. Маркиша). – Дж. Н.

9

Мильтон Дж. Потерянный рай. Пер. А. Штейнберга. – Дж. Н.

10

Местное название Бомбея – Мумбай. – Примеч. пер.

11

Конфиденциальность (лат.). – Примеч. пер.

12

В «Илиаде» – возница Ахилла. – Примеч. пер.

13

На время (лат.). – Примеч. пер.

14

Без сомнения (лат.). – Примеч. пер.

15

Бестактности Киплинга в отношении индийской контрразведки не ограничились делом, известным как «родословная белого жеребца». Читатели Киплинга знают, что Стрикленд и его секретная деятельность упоминаются не только в «Киме», но и в целом ряде рассказов. Стрикленд описывается как искусный разведчик, хотя, конечно же, не такой рафинированный интеллектуал, как Холмс. Он мастер маскировки и прекрасно знает местные индийские обычаи и фольклор, особенно тайные доктрины сомнительного свойства. – Дж. Н.

16

Раджпуты (от санскр. раджапутра, т. е. «сын раджи») – военно-феодальная каста в средневековой Индии и группа каст высокого статуса в современной Индии. – Примеч. пер.

17

Более подробное изложение истории Стрикленда можно найти в рассказе Киплинга «Саис мисс Йол» из сборника «Простые рассказы с гор». – Дж. Н.

18

Шерлок Холмс едва ли не теми же словами излагает краткую биографию профессора Мориарти доктору Уотсону в «Последнем деле Холмса» и в «Долине ужаса». Пер. Д. Лифшиц и А. Москвина. – Дж. Н.

19

Здесь исправлена одна из наименее известных оплошностей доктора Уотсона как рассказчика. В «Пустом доме» Уотсон сообщает, что Холмс приписывал свою победу над Мориарти знакомству «с приемами японской борьбы – „баритсу“…». На самом же деле в японском языке нет слова «баритсу». Холмс наверняка использовал слово «буджитсу», как совершенно верно сообщает Хари. Этим словом в японском языке обозначаются боевые искусства, включающие японскую систему борьбы, – джиу-джитсу (дзю-дзютсу), а также фехтование, стрельбу из лука и т. д. Японский государственный деятель и ученый граф Макино тоже указал на эту ошибку Уотсона в докладе, прочитанном на учредительном заседании секции «Баритсу» Общества несообразностей Бейкер-стрит 12 октября 1948 года в Токио (см. книгу Ричарда Хьюза и Андрэ Дойча «Заморский дьявол: тридцать лет на Дальнем Востоке». Великобритания, 1972). – Дж. Н.

20

Этот прием очень похож на «жертвенный» бросок в дзюдо, который именуется «томоэ-нагэ». – Дж. Н.

21

«Земную жизнь пройдя до половины…» – начало поэмы Данте «Божественная комедия». Пер. М. Лозинского. – Примеч. пер.

22

Речь идет о его брате Майкрофте, о чем Шерлок Холмс поведал доктору Уотсону по возвращении в Лондон (см. «Пустой дом»). Еще до того Холмс открыл Уотсону, хотя и не напрямую, что на самом деле Майкрофт – глава британской разведки. В рассказе «Случай с переводчиком» Холмс якобы упоминает, что Майкрофт занимал «какой-то небольшой правительственный пост», хотя в действительности был «самым незаменимым человеком во всей Англии». В «Чертежах Брюса – Партингтона» Холмс поведал Уотсону еще и то, что правительственный пост Майкрофта – единственный в своем роде, причем представляет собой «тот центр, ту расчетную палату, где подводится общий баланс», и что «не раз одно его слово решало вопрос государственной политики». Цитаты в пер. Н. Дехтеревой. – Дж. Н.

23

Холмс задается сходным вопросом в финале рассказа «Картонная коробка». Пер. В. Ашкенази. – Дж. Н.

24

Единственное упоминание об этом уникальном растении, которое мне довелось найти помимо этих записок, принадлежит Петру Гулларту. В его книге «Принцы черной кости» (издательство Джона Мюррея, 1959) говорится: «Один знаменитый ботаник поведал мне, что высоко на склоне Минья Конка растет, пробиваясь из снега, изумительный первоцвет, именуемый Primula glacialis. Этот один из редчайших цветов в мире был открыт католическим священником. Чистейшим голубым цветом и утонченностью очертаний цветок соперничает с небом… Отчего же самый прекрасный, самый обворожительный и изысканный цветок в мире растет вне досягаемости человека, столь высоко и в столь немыслимо трудных для жизни условиях, противостоя морозу, граду, оползням и жестоким ветрам?» – Дж. Н.

25

Сэр Джозеф Хукер путешествовал по Индии, и в частности по Сиккимским Гималаям, в 1848–1850 годах, изучая ареал обитания и эволюцию растений. Он был одним из наиболее знаменитых ученых XIX века и доверенным лицом Дарвина. – Дж. Н.

26

Шерлок Холмс высказывает сходные мысли в «Последнем деле Холмса» и в «Морском договоре», где речь идет о его предыдущем деле. Любопытно, что метафизические наклонности наиболее явно проявились в нем именно в этих двух делах, предшествующих последней схватке с профессором Мориарти, которая, вне всякого сомнения, стала наистрашнейшим и одновременно наиважнейшим моментом в его жизни. – Дж. Н.

27

Ради общественного блага (лат.). – Примеч. пер.

28

Предмет искусства (фр.). – Примеч. пер.

29

Не связано ли это дело с «ужасным, вызывающим дрожь отвращения случаем про красную пиявку», который доктор Уотсон упоминает, приступая к повествованию о деле «Пенсне в золотой оправе»? – Дж. Н.

30

Карточка фигурирует в рассказе «Пустой дом». Пер. Д. Лифшиц. Год рождения полковника Морана в этом переводе обозначен как 1843-й. – Примеч. пер.

31

Что и требовалось доказать (лат.). – Примеч. пер.

32

«Без риска победив, без славы торжествуешь» (П. Корнель. «Сид»). – Примеч. пер.

33

Альфонс Бертильон (1853–1914) – великий французский сыщик, создатель революционной системы классификации и задержания преступников, основанной на измерении отдельных частей человеческого тела, не меняющихся со временем. Он назвал свое изобретение антропометрией, или измерением тела. – Дж. Н.

34

В 1896 году в Хугли (Бенгалия) главный инспектор полиции впервые в мире использовал систему дактилоскопии для установления личности преступников. Скотленд-Ярд же начал использовать разработанную Генри систему классификации отпечатков пальцев по узору и форме только в 1901 году. – Дж. Н.

35

На время (лат.). – Примеч. пер.

36

У. Шекспир. «Гамлет, принц датский». Пер. М. Лозинского. – Примеч. пер.

37

Несмотря на то что духовое ружье воспринимается как новинка, оно использовалось и в более давние времена. Людовик XIV охотился с таким ружьем на оленей. Духовые ружья сослужили свою службу и военным: во время наполеоновских войн французы успешно применяли их против австрийской армии. А Льюис и Кларк пользовались духовыми ружьями в ходе своей знаменитой экспедиции. – Дж. Н. (Речь идет об экспедиции по Северной Америке в 1803–1806 годах. – Примеч. пер.)

38

В прошлом – один из множества классов в индийских поездах, между вторым и третьим классами. – Дж. Н.

39

Брахмо Самадж, или Божественное общество, основал в 1828 году Раджа Рам Мохан Рой, великий индийский реформатор и глава «бенгальского ренессанса». Оно основывалось на принципах разума и на правах человека, которые заявлены в «Упанишадах». По его мнению, эти принципы лежат в основе как индуистской, так и западной мысли и создают фундамент для взаимного обмена между культурами. Он выступал против обычая сати (самосожжения вдов на погребальном костре вместе с телом мужа) и кастовой системы, призывая к повышению статуса женщин и искоренению идолопоклонничества. – Дж. Н.

40

По должности (лат.). – Примеч. пер.

41

По общему согласию (лат.). – Примеч. пер.

42

Сады Великих Моголов у подножия Гималаев, разбитые в XVII в. двоюродным братом могольского императора, а впоследствии купленные одним из индийских махараджей, которому они принадлежали до середины XX в. – Примеч. пер.

43

В соответствии со стоимостью (лат.). – Примеч. пер.

44

«Ненавижу непосвященную чернь и держусь в стороне от нее» (Гораций). – Примеч. пер.

45

Похожее описание лавки Ларгана приведено в романе Р. Киплинга «Ким». Пер. М. Клягиной-Кондратьевой. – Примеч. пер.

46

Монастырь Таши-Лунпо, престол панчен-лам. Первые европейцы, путешествовавшие по Тибету и писавшие о нем, ошибочно называли панчен-ламу Тешу-ламой или Таши-ламой в соответствии с названием монастыря. – Дж. Н.

47

Что и требовалось доказать (лат.). – Примеч. пер.

48

Для умерщвления (лат.). – Примеч. пер.

49

Для запугивания (лат.). – Примеч. пер.

50

Во плоти (лат.). – Примеч. пер.

51

Сверху (лат., перен.). – Примеч. пер.

52

Ладак – область высоко в горах на северо-западе Индии, на границе с Тибетом, один из оплотов тибетского буддизма. Лех – главный город Ладака. – Примеч. пер.

53

В 1860 году англо-французская экспедиция во главе с лордом Элджином заняла Пекин, нанеся поражение императорским китайским войскам и вынудив императора бежать в Джехол. Все до единого дворцы, храмы и особняки столицы были подчистую разграблены, а императорский летний дворец сожжен дотла. Причиной этого военного конфликта послужило происшествие с «Эрроу» в 1856 году, когда английское судно «Эрроу», зарегистрированное в Гонконге, но принадлежащее китайцам, было арестовано китайской полицией в Кантоне под мнимым предлогом поисков известного пирата. Волею судеб лорд Элджин похоронен на старом церковном дворе в Дхарамсале, где ныне располагается штаб-квартира далай-ламы в Северной Индии. – Дж. Н.

54

Этот ежегодный торговый караван выступал заодно как подношение князя Ладака далай-ламе. Он известен также как посольство Лопчаг («ежегодный поклон»), а история его восходит к XVII веку, ко времени окончания Ладакско-Тибетско-Монгольской войны. См. статью Джона Брэя «Посольство Лапчак из Ладака в Лхасу и его место во внешней политике Британской Индии» в «Тибетском журнале», том XV, № 4. – Дж. Н.

55

Чистые намерения (лат.). – Примеч. пер.

56

В 1881 году Кинтуп (или К. П., как он значится в архивах ведомства) был тайно направлен в Южный Тибет, где должен был сбросить в реку Цангпо несколько помеченных поленьев, чтобы доказать, что Цангпо и Брахмапутра – одна и та же река. Этому бесстрашному разведчику пришлось прокладывать себе путь по первобытным джунглям, полным диких животных, людоедов и охотников за головами, и только четыре года спустя, попав не в одну переделку и несколько раз чудом избежав смерти, он наконец сумел сбросить помеченные поленья в реку. Но ниже по течению, в Ассаме, за рекой уже никто не наблюдал, поскольку офицер, который отвечал за эксперимент, к тому моменту умер. Полный отчет о подвигах Кинтупа можно прочесть в работе «Исследования Цангпо в 1880–1884», опубликованной в «Географическом журнале», том XXXVIII (1911). Л. А. Ваддель. «Ученые записки об изысканиях в Индии», выпуск IX. – Дж. Н.

57

В XIX – начале XX в. Туркестаном называли населенные тюркскими народностями территории в Средней и Центральной Азии. Восточный Туркестан был провинцией Западного Китая, а в состав Западного Туркестана входили среднеазиатская территория России и северная часть Афганистана. – Примеч. пер.

58

«Только ведь небо меняет, не душу – кто за море едет» (лат.) – Квинт Гораций Флакк. «Послания», XI. Пер. Н. С. Гинцбурга. – Примеч. пер.

59

Карнали – один из основных притоков Ганга. – Примеч. пер.

60

Здесь: на крайний случай (лат.). – Примеч. пер.

61

Безлошадны (фр.). – Примеч. пер.

62

У. Шекспир. «Гамлет, принц датский», акт I, сцена 4. Пер. М. Лозинского. – Примеч. пер.

63

Джингал – тяжелый мушкет с фитильным замком. Устанавливался на специальной подставке и приводился в действие двумя бойцами. – Дж. Н.

64

Тупик (фр.). – Примеч. пер.

65

Татария – старое название Средней Азии. В ее пределах различались Малая Татария (Крымское, Астраханское и Казанское ханства) и Большая, или Свободная, Татария (Туркестан, восточная часть которого именовалась также Высокой Татарией). – Примеч. пер.

66

Астерман в своих предположениях был не так уж далек от истины. Чтобы тибетские тантрические обряды возымели действие, требуется множество удивительных предметов. Не исключено, что метеоритное железо использовалось для отливки таких предметов культа, как ритуальные кинжалы (пхурба), колокольчики (дрильбу) и адамантовые скипетры (дордже). – Дж. Н.

67

Дух животворящий и дух сопутствующий соответственно (лат.). – Примеч. пер.

68

Божества (лат.). – Примеч. пер.

69

Здесь: крыша мира (лат.). – Примеч. пер.

70

Всех этих «дьяволов» перечисляет в обряде посвящения ведьма Ханифа в «Киме» Р. Киплинга, Хари же отказывает им в реальном существовании, именуя «дематериализованными феноменами». – Примеч. пер.

71

Это выражение первым использовал в 1852 году именно Спенсер. – Дж. Н.

72

Холмс высказывает схожие мысли в статье «Книга жизни», которую Уотсон упоминает, причем весьма пренебрежительно, в «Этюде в багровых тонах» – первом своем опубликованном отчете о встрече с великим сыщиком. Интересно, что ни Уотсон, ни поколения более молодых исследователей деятельности Холмса не заметили в его характере явно выраженных спиритуалистических наклонностей. – Дж. Н.

73

Аннапурна, Дхаулагири и Манаслу. – Дж. Н.

74

Хари ошибается. В 1661 году в Лхасе были Джон Грюбер и Альбер Дорвиль. Они тоже видели дворец Потала, хотя его строительство было полностью завершено лишь в 1695 году. – Дж. Н.

75

В буддийской архитектуре – монументальное культовое сооружение, хранилище реликвий. – Примеч. пер.

76

Смотри выше (лат.). – Примеч. пер.

77

«Несомненно, ибо невозможно» (лат.) – высказывание, принадлежащее римскому христианскому богослову Квинту Септимию Флоренсу Тертуллиану, жившему во II–III вв. н. э. – Примеч. пер.

78

Будучи буддистом, далай-лама, конечно же, никогда не стал бы держать животных в неволе только ради развлечения. Обитатели его оранжереи были из числа раненых или сбежавших животных, спасенных добродетельными путешественниками и переданных далай-ламе, чтобы он о них позаботился. Когда в зоопарке становилось слишком много обитателей, далай-лама передавал их в дар правительственным чиновникам, которые брали на себя обязательство обеспечить животных всем необходимым. – Дж. Н.

79

Здесь: по сути дела (лат.). – Примеч. пер.

80

Тибетская via sacra (лат. «священная дорога»), окружающая святой город. Улица вокруг главного собора, Джоканг, короче, чем Лингкор, но почитается столь же священной. Она носит название Баркор. – Дж. Н.

81

Атиша (санскр. Дипанкараджнана, тиб. Джово-дже) – великий буддийский учитель из Бенгалии. В XI в. он пришел в Тибет, чтобы возродить буддизм, который после распада Тибетской империи ослаб и подвергся искажениям. – Дж. Н.

82

Услуга за услугу (лат.). – Примеч. пер.

83

Военная хитрость (фр.). – Примеч. пер.

84

Напротив… (фр.) – Примеч. пер.

85

Исподтишка (лат.). – Примеч. пер.

86

Гипнотические способности Ларгана описаны в «Киме» Киплинга. Посредством гипнотического воздействия Ларган заставил главного героя увидеть, как разбитый кувшин с водой вновь становится целым. – Дж. Н.

87

После разгона роялистского мятежа 13 вандемьера 1795 года в Париже Наполеон Бонапарт похвалялся, что ему удалось очистить улицы «запахом шрапнели». – Примеч. пер.

88

Уотсон тоже сообщает об этой привычке Холмса – см. «Камень Мазарини». – Дж. Н.

89

Тара (санскр. «спасительница») – женское божество в буддизме, образ бодхисаттвы, представляющий собой магическую активность всех будд прошлого, настоящего и будущего. – Примеч. пер.

90

Здесь: пребывание (лат.). – Примеч. пер.

91

Радость жизни (фр.). – Примеч. пер.

92

Игра природы (лат.). – Примеч. пер.

93

В целом (лат.). – Примеч. пер.

94

Лежащий (фр.). – Примеч. пер.

95

Исходно ваджра представляла собой молнию – оружие Индры, индийского Зевса. Однако в буддизме она превратилась в символ высшей духовной силы – необоримый и неукротимый «Адамантовый Скипетр». Двойная, или крестообразная, ваджра (санскр. висва-ваджра) символизирует неизменность и непреложность законов, а потому ее изображением украшают престолы и судейские кресла, высекают ее у основания статуй и колонн, на фундаментах домов и везде, где превыше всего ставится постоянство. – Дж. Н.

96

Артефакт (фр.).

97

Разгадка (фр.). – Примеч. пер.

98

Цитата из поэмы С. Кольриджа «Кубла Хан, или Видение во сне». Пер. К. Бальмонта. – Примеч. пер.

99

Легенды о камне Норбу Ринпоче (санскр. Чинтамани) ходят и за пределами этих мест. Считается, что кусочками этого камня обладали Тамерлан и Акбар и что камень в волшебном кольце Сулеймана (Соломона) тоже был частью Чинтамани. Знаменитый русский мистик, художник и путешественник Николай Рерих полагал, что Чинтамани – это не что иное, как Lapis Exilis, Блуждающий Камень мейстерзингеров. – Дж. Н.

100

У. Шекспир. «Двенадцатая ночь, или Что угодно», акт II, сцена III. Пер. М. Лозинского. – Примеч. пер.

101

В «Долине ужаса» Холмс сообщает Уотсону, что Мориарти – прославленный автор «Движения астероидов» – «книги, затрагивающей такие высоты чистой математики, что, говорят, не нашлось никого, кто мог бы написать о ней критический отзыв». Пер. А. Москвина. – Дж. Н.

102

Пять правильных многогранников (тетраэдр, куб, октаэдр, додекаэдр, икосаэдр), о которых идет речь в диалоге Платона «Тимей». Ставятся в соответствие четырем стихиям (тетраэдр, или пирамида, – огонь, куб – земля, октаэдр – воздух, икосаэдр – вода), а формой додекаэдра наделяется мир в целом. – Примеч. пер.

103

В современной физике это явление обозначается как «поляризация света». – Дж. Н.

104

У. Шекспир. «Юлий Цезарь», акт III, сцена I. Пер. М. Зенкевича. – Примеч. пер.

105

Пхова (тиб.) – одна из наиболее ревностно хранимых в тайне тибетских практик йоги. Это йога, позволяющая осуществить перенос сознания из предыдущего воплощения в последующее без нарушения непрерывности сознания. – Дж. Н.

106

Сознание (жизненная сила) покидает тело через так называемое «отверстие Брахмы» (санскр. Брахма-рандхра), которое расположено на макушке головы на линии стреловидного шва, соединяющего две теменные кости. Это отверстие открывается посредством йоги Пхова. Вылетающая из него птица и есть устремляющееся наружу сознание; сквозь это отверстие жизненная сила покидает тело либо насовсем (в случае смерти), либо во время занятий Пхова. Это часть Кундалини йоги.Дж. Н.

107

Судя по словам ламы Йонтена, в данном случае речь шла не о реинкарнации с сохранением непрерывности сознания, а о полном переносе сознания в тело другого живущего человека. Следовательно, здесь применялась не йога Пхова, а скорее йога Тронгджуг. Однако не следует винить рассказчика в том, что он допустил в своем повествовании ошибку. Вероятнее всего, ошибся лама Йонтен, что нетрудно понять, если принять во внимание безвыходность положения. – Дж. Н.

108

Так на санскрите называется Голубой Лотос (Nymphaea camilea). – Дж. Н.

109

У. Шекспир. «Антоний и Клеопатра», акт II, сцена II (пер. М. Донского), перифраз. – Примеч. пер.

110

Уступами (фр.). – Примеч. пер.

111

Решающий удар (фр.). – Примеч. пер.

112

На самом деле верховная политическая власть в Китае была в то время сосредоточена в руках вдовствующей императрицы Цы-си – беспощадной, властолюбивой, коварной и вероломной тети номинального императора Гуан-сюй, который, по ее приказу, томился в заключении в собственном дворце. – Дж. Н.

113

Хари не ошибся в своих предсказаниях. Тринадцатый далай-лама не только пережил несколько заговоров, изгнание в Монголию и в Индию, но и сумел со временем освободить Тибет от китайского влияния и присутствия. На восьмой день первого месяца года Водяного Быка (1913) он объявил независимость своего народа. Помимо нескольких важных правительственных и церковных реформ он создал современную армию, которая нанесла поражение китайским войскам у восточной границы Тибета и постепенно вернула утраченные земли бывшей Тибетской империи. Более полное жизнеописание тринадцатого далай-ламы можно найти в книге его друга сэра Чарльза Белла «Портрет Далай-ламы», изданной в Лондоне в 1946 г. – Дж. Н.

114

Обряды почитания богов в индуистской религиозной практике. – Примеч. пер.

115

Здесь: разрешение на свободное перемещение (фр.). – Примеч. пер.

116

Шерлок Холмс вернулся в Англию поздней весной 1894 года. Вскоре после прибытия в Лондон он наконец сумел заманить неуловимого полковника Морана в искусно устроенную ловушку, разрешив заодно загадку убийства сэра Рональда Адэра, которое потрясло весь высший свет Лондона. – Дж. Н.

117

Цитата из стихотворения Р. Бёрнса «Людской удел – страданья». Пер. Ю. Князева. – Примеч. пер.

118

Исходная цитата из «Энеиды» Вергилия гласит: «Так восходят до звезд» (IX, 641; пер. С. Ошерова под ред. Ф. Петровского). Здесь: «Так горами восходят до звезд» (лат.). – Примеч. пер.

119

Графомания (лат.). – Примеч. пер.

120

В тибетском буддизме очередным воплощением ламы (в том числе и далай-ламы) считается ребенок, заявляющий, что предметы, обладателем которых был прежний лама, принадлежат ему. – Примеч. пер.

121

См. рассказы «Берилловая диадема» (пер. В. Штангеля), «Чертежи Брюса-Партингтона» (пер. Н. Дехтеревой). Формулировку принципа можно найти также в повести «Знак четырех» и в рассказе «Человек с белым лицом». – Примеч. пер.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги