Примечания книги: Я чувствую себя гораздо лучше, чем мои мертвые друзья - читать онлайн, бесплатно. Автор: Вивиан Шока

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Я чувствую себя гораздо лучше, чем мои мертвые друзья

Блестяще написанная, по-французски жизнеутверждающая книга с духом свободы, которому позавидовал бы Че Гевара. Чувственно, трогательно, романтично! Можно ли безнаказанно похитить восемь человек из дома престарелых? Миловидной Бланш, которая вела там литературный кружок, вместе с читателем предстоит узнать эту и множество других тайн романа. Чем закончится побег, а также кто и зачем его устроил? Да и у самой Бланш есть тайна: ее отец ушел из семьи, когда она была совсем маленькой, и произошло это как в стихотворении Жака Превера "Утренний кофе". Кто поможет ей справиться с ситуацией, особенно когда ее возлюбленный покидает ее точно так же? Отличный образец "маленькой французской прозы". Удивительная пропорция чувственности, сказочности и реалистичности… Настоящий шедевр.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Я чувствую себя гораздо лучше, чем мои мертвые друзья »

Примечания

1

Анри Мишо, «Уведи меня», сборник «Ночь шевелится», Галлимар, 1935.

2

Чоризо – испанская сырокопченая колбаса. – Примеч. перев.

3

14 июля во Франции отмечают национальный праздник – День взятия Бастилии. – Примеч. ред.

4

Жеральд Тененбаум, «Череда дней», Эдитьон Элоиз д’Ормессон, 2008.

5

Межеве – один из самых престижных горнолыжных курортов Франции. Кап-Ферра – французский курорт на выступающем в море мысе Лазурного берега. – Примеч. перев.

6

Бумага от «Лало» на 25 процентов состоит из хлопка, а ее слегка волнистая поверхность придает листу объем и своеобразный шарм. – Примеч. перев.

7

«Плеяда» – поэтическое объединения во Франции XVI века, которое возглавлял знаменитый французский поэт Пьер де Ронсар (1524–1585). – Примеч. ред.

8

Чоран, Эмиль Мишель (1911–1995) – румынский и французский писатель, мыслитель-эссеист. Грак, Жюльен (1910–2007) – французский писатель. – Примеч. перев.

9

«Клуэдо» (Cluedo) – детективная настольная игра. Название происходит от слияния двух слов – английского clue, «улика», и латинского ludo, «играю». – Примеч. перев.

10

Дром – департамент на юго-востоке Франции. Упоминаемый ниже Венсобр – это муниципалитет в регионе Рона-Альпы, входящем в состав Дрома. – Примеч. перев.

11

Дордонь – департамент на юго-западе Франции. – Примеч. перев.

12

То есть до 28 декабря 1967 года. – Примеч. ред.

13

«Минюи» (точнее, «Эдисьон де Минюи», в переводе с французского «Полночные издания») – подпольное издательство, основанное в Париже в 1942 году французским писателем Веркором (1902–1991) с целью публикации книг, запрещенных нацистами. Первой публикацией стал роман «Молчание моря» самого Веркора. – Примеч. ред.

14

Вламинк, Морис (1876–1958) – французский живописец, график, писатель, представитель фовизма. – Примеч. перев.

15

Сандрар, Блез (1887–1961) – французский и швейцарский писатель. – Примеч. перев.

16

Филип Рот, «Умирающее животное», Галлимар, 2004.

17

Гёте, «Страдания юного Вертера», 1774.

18

Шандор Мараи, «Развод в Буде», Альбен Мишель, 2002.

19

Жак Превер, «Утренний завтрак», сборник «Слова», Галлимар, 1949.

20

«Лалик» (Lalique) – французский ювелирный бренд с богатой историей, выпускающий ювелирные украшения, изделия из хрусталя, а также прекрасную парфюмерию. – Примеч. перев.

21

Габен, Жан (1904–1976) – французский актер театра и кино. – Примеч. перев.

22

Цитируется поэма «Грусть» французского поэта-символиста Франсиса Жамма (1868–1938). – Примеч. перев.

23

Дерен, Андре (1880–1954) – французский живописец. – Примеч. перев.

24

Д. Г. Лоуренс, «Любовник леди Чаттерли», Галлимар, 1977.

25

Мы стареем (англ.). – Примеч. перев.

26

Филип Рот, «Умирающее животное», Галлимар, 2004.

27

Команда мечты (англ.). – Примеч. перев.

28

Имеется в виду шелковый платок с выполненным вручную рисунком – получившее культовый статус изделие французского Дома высокой моды «Эрмес» (Hermès), ведущего свою историю с 1837 года. – Примеч. ред.

29

Франсис Жамм, «Грусть», сборник «Прогалины в небе», Французский Меркурий, 1906.

30

Раймонд Карвер, «Простак», сборник «Сокрушительная скорость прошлого», Эдисьон де л’Оливье, 2006.

31

Лоранс Тардье, «Безумное время», Сток, 2009.

32

Бальтюс (настоящее имя Бальтазар Клоссовски де Рола; 1908–2001) – французский художник. – Примеч. перев.

33

Мне тебя не хватает. Напиши мне, прошу тебя! Любимый мой, драгоценный (венг.). – Примеч. перев.

34

Франсис Жамм, «Грусть», сборник «Прогалины в небе», Французский Меркурий, 1906.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги