Примечания книги: Тайная история Марии Магдалины - читать онлайн, бесплатно. Автор: Маргарет Джордж

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайная история Марии Магдалины

Одна из самых таинственных и противоречивых фигур в истории христианства, Мария из Магдалы, маленького городка в Галилее, женщина, известная в мире как Магдалина, способная видеть ангелов и свободно разговаривающая с демонами, доведенная до грани безумия и получившая чудесное исцеление на берегу реки Иордан из рук Иисуса Христа. Грешница она или святая? Ответ на этот вопрос ищите в ее "Тайной истории". Исторические романы Маргарет Джордж читает весь мир.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Тайная история Марии Магдалины »

Примечания

1

Имеется в виду Закон Моисеев, или Тора. — Здесь и далее примеч. ред.

2

Шавуот, или Пятидесятница, — еврейский праздник сбора урожая пшеницы в конце мая — начале июня, одновременно отмечаемый как праздник Десяти заповедей или «дарования Закона» еврейскому народу.

3

Авв. 2.19

4

Авв, 2.20

5

Песах — еврейское название Пасхи.

6

Пс. 122. 2–7.

7

3 Цар. 8. 27

8

Вт. 6. 4

9

Пс. 148.7–10

10

Вт. 5.7–21

11

1Цар. 15.22

12

Быт. 3.16 и 16.11

13

Быт. 2.24

14

Быт. 49.21

15

Пс. 18.13–14

16

Пс. 89.8

17

Имеется в виду город Тивериада, от которого Галилейское море получило еще одно название — Тивериадское озеро.

18

Ис. 49. 1

19

Кожаные коробочки, прикрепляемые с помощью ремешков на руку и на голову; содержат кусочки пергамента со священными текстами.

20

Пс. 24.1

21

Пс. 138.7

22

Magister officiorum (лат.) — руководитель служб.

23

Sica (лат.) — кинжал.

24

Особая молитва, персональное общение человека и Творца, содержащее как благодарность, так и просьбы.

25

Пс. 17.3

26

Ис. 44.6 и 1 Цар.2.9–10

27

Ис. 66. 24

28

Постный рыбный соус.

29

Иов. 8. 3–4

30

Чис. 6.2–7

31

Многолетние сильно пахнущие травы.

32

Пс. 3. 6–7

33

Пс. 90. 2–6

34

Вт. 6.16

35

Шеол в иудаизме — место наказания грешных душ, преисподняя.

36

Быт. 4. 6–7

37

Вт. 7.26

38

Ис. 59. 19–20

39

Слово uprightly (англ.), употребляемое в тексте, означает «прямо», как в смысле вертикально, так и честно.

40

Пс. 14.1–2

41

Пс. 36.37

42

Ис. 61. 1–2

43

Ос. 6.6

44

1 Цар. 16.7

45

Пс. 13. 3

46

Чис. 11.23

47

Зах, 12. 10

48

Зах. 13.1

49

Дан. 7.13–14

50

Ис. 9.1–2

51

Суккот — еврейский праздник кушей, продолжающийся девять дней. Он сопровождается особой литургией, шествиями и трапезами в специально построенном легком шалаше.

52

Лев. 23. 40,42.43

53

Вт. 16.14–15

54

Вт. 24.1

55

Быт. 2.24

56

Исх. 3. 6

57

Вт. 6. 4

58

Лев 19. 18

59

Ис. 33.19

60

Иов. 38. 41

61

Иез. 38. 14

62

Пс. 117. 26

63

Зах. 9. 9

64

Мал. 1. 8–9

65

Ис. 56. 7

66

Гефсиманский означает «масличный».

67

Пс. 40. 10

68

Пс. 54. 13–14

69

Ритуальная трапеза, проводимая в первые два вечера Песаха.

70

Пс. 114. 1–2

71

Пс. 115. 7

72

In memorian (лат.) — в память.

73

Деян. 2. 17–21

74

Ис. 64. 6

75

Деян. 4. 29–30

76

2 Кор. 12. 9

77

Ис. 43. 18–19

78

Ис. 65. 24

79

Пс. 105. 15

80

Иоан. 21. 16

81

Пс. 63. 8,11

82

Пс. 115. 6

83

2 Тим. 4. 6–8

84

2 Кор. 12. 3–4

85

Гал. 3. 27–28

86

И. Нав. 14. 10–11

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги