1
Места в общественном транспорте, отводимые для людей других рас. Распространенная практика для южных штатов США тех лет, часть политики сегрегации. Прим. ред.
2
Цит. по Миллер У. Мартин Лютер Кинг. Жизнь, страдание и величие. — Текст, 2004. Прим. ред.
3
Распределение этих качеств между экстравертами и интровертами выглядит так: склонность к спорту — экстраверты; склонность к адюльтеру {3}— экстраверты; лучше обходятся без сна{4} — интроверты; учатся на своих ошибках{5} — интроверты; более азартны{6} — экстраверты; откладывают удовольствие — интроверты; лучшие лидеры{7} — в зависимости от типа лидерства либо интроверты, либо экстраверты; склонность обдумывать альтернативные варианты{8} — интроверты. Прим. авт.
4
Намек на самую известную речь Мартина Лютера Кинга «У меня есть мечта», произнесенную 28 августа 1963 года со ступеней Мемориала Линкольна во время Марша на Вашингтон «За работу и свободу!». Прим. ред.
5
Ирландский поэт и драматург. Прим. ред.
6
Шотландский драматург и романист. Прим. ред.
7
Теодор Сьюз Гейзель (доктор Сьюз) — американский детский писатель. Прим. ред.
8
Один из персонажей комиксов Peanuts, созданный художником Чарльзом Шульцем. Прим. ред.
9
Поэма Джона Милтона. Издана на русском языке: Милтон Дж. Потерянный рай. — М.: Эксмо, 2004.
10
Героиня американского телевизионного телесериала о девочке-подростке, транслировавшегося на канале Disney. Прим. ред.
11
Персонаж молодежного комедийного сериала телеканала Nickelodeon. Прим. ред.
12
Персонаж американской образовательной мультипликационной передачи. Прим. ред.
13
Public Broadcating Service — американская некоммерческая служба телевизионного вещания. Прим. ред.
14
New York Yankees — профессиональный бейсбольный клуб в США. Прим. ред.
15
Издана на русском языке: Юнг К. Психологические типы. — М.: АСТ, 2006. Прим. ред.
16
Термин «альфа» заимствован психологами из зоологии, где альфой называют доминирующего самца на территории. Прим. ред.
17
Это неофициальный опросник, а не научно валидный тест. Все утверждения сформулированы соответственно современным идеям психологов о проявлении этих качеств. Прим. авт.
18
Дж. К. Пенни — основатель американской торговой сети одежды; Фрэнк Вулворт — пятицентовый король, основатель сети универмагов Woolworth; Ричард Сирс и Алва Робак — владельцы американской торговой сети. Прим. ред.
19
Сочинение Орисона Мардена. Прим. ред.
20
На русском языке издавались: Марден О. Ключ к процветанию. — Альпина Паблишер, 2009; Величайший секрет. Невероятная сила мысли. — АСТ, АСТ Москва, Хранитель, 2007; Радость жизни. Как найти и сохранить счастье. — Альпина Паблишер, 2009. Прим. ред.
21
Адрес большинства офисов крупных рекламных агентств в те годы. Находится на Манхэттене в Нью-Йорке. Прим. ред.
22
Редактору популярной колонки с советами для женщин. Прим. ред.
23
«Пою под дождем» — известная песня Фрэнка Синатры. Прим. ред.
24
Эту речь в 1775 г. произнес Патрик Генри (1736–1799) — один из лидеров борьбы американских колоний за независимость против Британского владычества. Прим. ред.
25
Религиозное движение, возникшее во второй четверти XVIII века в попытке отвергнуть сухость и рационализм господствовавшей в то время Англиканской церкви. Проповеди этого направления встречали сильный эмоциональный отклик слушателей. Прим. ред.
26
Перевод Н. Берберовой. Прим. ред.
27
Генри Дэвид Торо — американский писатель. В своем произведении «Уолден, или Жизнь в лесу» пишет о том, что два года жил один в доме, построенном им самим на берегу Уолденского пруда. Прим. ред.
28
От англ. toastmaster — тамада. Прим. перев.
29
Речь идет об известном стихотворении «По ком звонит колокол» английского поэта Джона Донна (1572–1631), в котором есть такие слова: «Нет человека, который был бы как Остров, сам по себе…». Прим. ред.
30
Американский писатель, предприниматель, занимающийся темой саморазвития, автор книг: «Беспредельная власть. Как добиться вершин личных достижений» (Попурри, 2002), «Разбуди в себе исполина» (Попурри, 2002). Прим. ред.
31
Для гипертимных типов характерны высокая контактность, словоохотливость. Они движимы жаждой деятельности, общения и развлечений. Проявляют склонность к лидерству. Прим. ред.
32
Автор использует шкалу Фаренгейта. По Цельсию такое значение будет равняться 315,56 градуса. Прим. ред.
33
Бывший СЕО американской корпорации Enron, обвиненный в финансовом мошенничестве и отбывающий тюремное заключение по приговору суда. Прим. ред.
34
Улица в Вашингтоне, соединяющая Белый дом и Капитолий. Ее часто называют главной улицей Америки, потому что по ней обычно проходят парады, официальные процессии, марши протеста. Прим. ред.
35
Руководитель компании. Прим. ред.
36
Коллинз Дж. От хорошего к великому. — М.: Манн, Иванов и Фербер, 2011.
37
Гладуэлл М. Переломный момент. — М.: Альпина Паблишер, 2012. Прим. ред.
38
См. Кавасаки Г. Стартап. 11 мастер-классов от экс-евангелиста Apple и самого дерзкого венчурного капиталиста Кремниевой долины. — М.: Манн, Иванов и Фербер, 2012; Как очаровывать людей. Искусство влиять на умы и поступки. — М.: Манн, Иванов и Фербер, 2012. Прим. ред
39
Уоррен Р. Целеустремленная жизнь. — М.: Центр АГАПЕ, 2008. Прим. ред
40
Возняк С., Смит Дж. Неизвестный Стив. История Apple и ее сооснователя из первых рук. — М.: Манн, Иванов и Фербер, 2012. Прим. ред.
41
От англ. crowd — толпа, и sorsing — использование ресурсов. Прим. перев.
42
Койл Д. Код таланта. — М.: АСТ, Астрель, ВКТ, 2010.
43
Л’Энгл М. Складка времени. / Мир приключений. Сост. В. Мальт; М.: Детская литература, 1990.
44
Такое название намекает на реакцию древнего человека при встрече с опасностью. Прим. ред.
45
См. Ариели Д. Предсказуемая иррациональность. Скрытые силы, определяющие наши решения. — М.: Манн, Иванов и Фербер, 2011.; Позитивная иррациональность. Как извлекать выгоду из своих нелогичных поступков. — М.: Манн, Иванов и Фербер, 2012. Прим. ред.
46
Метод избавления от страхов и фобий путем мысленного представления пациентом травмирующей ситуации. Основан на эффекте привыкания, постепенно травматические переживания становятся обычными воспоминаниями из прошлого. Проводится в безопасной обстановке под наблюдением опытного психотерапевта. Прим. ред.
47
Ситтенфолд К. Приготовишка. — М.: АСТ, Астрель, АСТ Москва, 2008.
48
Хофштадтер Ричард (1916–1970) — известный америакнский историк и общественный деятель. Прим. ред.
49
Привилегированное общество студентов и выпускников колледжей в США. Прим. ред.
50
Шрёдер Элис. Уоррен Баффет. Лучший инвестор мира. — М.: Манн, Иванов и Фербер, 2012.
51
Лига плюща — ассоциация восьми элитарных американских университетов. В ее состав входят Гарвардский, Принстонский, Йельский, Пенсильванский, Брауновский, Колумбийский и Корнелльский университеты и Дартмутский колледж. Своим названием это неформальное объединение обязано побегам плюща, который обвивает старые корпуса зданий этих университетов. Прим. ред.
52
Вид спорта, сочетающий акробатические и танцевальные элементы, в котором участвуют, как правило, команды девушек, выступающие на бейсбольных матчах с танцевальными программами, чтобы поддержать свою команду и раззадорить болельщиков. Прим. ред.
53
Манн Т. Волшебная гора. — М.: Аст, Астрель, 2010.
54
Культурно-специфический синдром, наблюдаемый в Японии. Он напоминает социальную фобию и характеризуется четким ощущением человека, что его тело, или его части, или его функции оскорбляют других или неприятны другим. Прим. ред.
55
В отечественной психологии эта дилемма называется «биологическое или социальное». Прим. ред.
56
Интеракционизм (от англ. interaction — взаимодействие) — психологическое направление. Характеризуется акцентом на межличностных коммуникациях. Личность рассматривается здесь как структура, образованная социальными установками и ролями, в которой очень важную роль играет контроль над поведением в аспекте соответствия социальным нормам. Основой общения признается способность индивида встать на позицию другого человека или группы и с этой позиции оценить свои собственные действия. Прим. ред.
57
Gross в переводе с английского, помимо других значений, означает «грубый; явный, бросающийся в глаза, вопиющий», grass — «трава, травинка». Прим. перев.
58
На русском языке издана: Обама Б. Дерзость надежды. — М.: Азбука-классика, 2008. Прим. ред.
59
Термин, обозначающий негативное воздействие врача на больного, когда вместо терапевтического эффекта у больного создаются представления, усугубляющие его болезненное состояние, или образуется психологический комплекс новой болезни. Прим. ред.
60
По мнению некоторых людей, прочитавших эту книгу еще до ее публикации, эта цитата не может точно отображать то, что сказала Изабель — «второклассники не могут так разговаривать!» Но Изабель действительно произнесла именно эти слова.
61
Голдинг Уильям. Повелитель мух. — М.: АСТ, Астрель, 2007. Прим. ред.
62
Один из главных персонажей киноэпопеи «Звездные войны» режиссера Джорджа Лукаса, мудрейший и самый сильный джедай своего времени. Прим. ред.
Вернуться к просмотру книги
|