1
Ласточка (франц., примечание переводчика).
2
«Могила Симеона», издательство «Агра», 1994 г. (прим. автора).
3
У Фукидида упоминается еще один город — Сана (прим. переводчика).
4
Зевс назывался по-гречески также Днем (прим. автора).
5
Оно означает «ущемленный», «встрявший» (прим. автора).
6
Греческий писатель XIX в. (прим. автора).
7
На самом деле имя этой императрицы — Феофано (прим. переводчика).
8
По-французски и название горы, и имя мушкетера пишутся и звучат одинаково — Athos (прим. переводчика).
9
«Неседальная песнь» (греч., прим. автора).
10
«Да пошла ты!» (франц., прим. переводчика).
11
Архаизирующий греческий, официальный государственный язык до 1976 года (прим. автора).
12
Свет, море, человек (прим. автора).
Вернуться к просмотру книги
|