Примечания книги: Лейла. По ту сторону Босфора - читать онлайн, бесплатно. Автор: Тереза Ревэй

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лейла. По ту сторону Босфора

История любви на берегах Босфора... Османская империя охвачена восстанием под предводительством легендарного Мустафы Кемаля. В это бурное время Лейла, молодая жена секретаря падишаха, полюбила чужеземца — немецкого археолога, сражающегося за свободу Турции. Их чувства запретны, ведь женщина пошла против традиций. Но любовь пылает жарче солнца, затмевая вековые предрассудки. Суждено ли влюбленным быть вместе?

Перейти к чтению книги Читать книгу « Лейла. По ту сторону Босфора »

Примечания

1

Ханым, или ханым эфенди — «госпожа», уважительное обращение. (Здесь и далее примеч. пер.)

2

Чадра — длинная верхняя одежда, прикрывающая все тело женщины.

3

Никаб — женский головной убор, закрывающий лицо, с узкой прорезью для глаз.

4

Конак — у турок дом или дворец, обычно принадлежащий представителям богатых и влиятельных слоев общества.

5

Сераль — женская половина султанского дворца; гарем.

6

Паша — в султанской Турции и некоторых других мусульманских странах: почетный титул высших военных и гражданских сановников.

7

Каик — небольшое узкое и длинное гребное (редко парусное) судно.

8

Пера — историческое греческое название района Бейоглу в Стамбуле.

9

Румы — название грекоговорящего ортодоксально настроенного населения Османской империи.

10

Йали — деревянные дома на берегах Босфора.

11

Восточный центр.

12

Раки — традиционная анисовая водка, чаще всего изготовляемая из винограда.

13

Гаремлик — женская часть дома, т. е. часть, где живут жены, дети и слуги правоверного мусульманина.

14

Энтари — длинное женское платье, пошитое по типу халата, с широкими рукавами и поясом.

15

Селямлик — часть дома, отведенная исключительно для мужчин; мужская половина дома у турецких народностей.

16

Стамбулин — длинный сюртук, введенный вместо традиционных халатов в качестве одежды для турецких вельмож Махмудом II (1785–1839).

17

Зарф — кубок в форме подставки, часто из серебра, куда ставится кофейная чашка.

18

Гяур — испорченное арабское kiafir — отрицающий Бога.

19

Калфа — старая рабыня, в обязанность которой входило управление хозяйством или обучение рабынь, прибывших в императорский сераль или конак.

20

Янычары — солдаты регулярной пехоты, существовавшей в 1365–1826 гг. в султанской Турции и комплектовавшейся из мальчиков-христиан. С конца XVI — начала XVII вв. начался процесс разложения корпуса янычар, а в 1826 г. он был упразднен указом Махмуда II.

21

Картезианство (от Cartesius — латинизированное имя Декарта) — направление философии, для которого характерны скептицизм и рационализм.

22

Бекташи — ночной сторож, ответственный за один из городских кварталов, также дервишский орден в султанской Турции.

23

Халиде Эдип Адывар — известный турецкий политический и общественный деятель, романистка и феминистка, в своих трудах критиковавшая низкий социальный статус турецких женщин.

24

Иншаллах — «если на то Божья воля».

25

Константинополь был захвачен турками-османами под предводительством Мехмеда II 29 мая 1453 г. Мехмед II, по преданию, вступил в город через три дня на белом коне.

26

Революция в ноябре 1918 г., которая началась восстанием матросов в Вильгельмсхафене и Киле и одной из причин которой стало надвигающееся поражение Германии в Первой мировой войне. 9 ноября 1918 г. кайзер Вильгельм II бежал и 28 ноября отрекся от престола, в результате чего в Германии установилась парламентская демократия (Веймарская республика).

27

Филипп Шейдеман — немецкий политик, социал-демократ, 9 ноября 1918 года провозгласивший Германию республикой.

28

Искаженное русское «хорошо», так турки называли русских девушек.

29

Считается, что «больным человеком Европы» назвал Османскую империю российский император Николай I в беседе с британским послом Сеймуром задолго до описываемых в романе событий.

30

Улем — мусульманский богослов-законовед.

31

Во время Дарданеллской операции в январе 1916 г. войска полковника Мустафы Кемаля вытеснили десант Антанты с Галлипольского полуострова. Антанта потеряла около 140 тыс. человек убитыми, ранеными и пленными, причем англичане потеряли более 73 тыс. На Месопотамском фронте осада и взятие Кут-Эль-Амары турками под командованием Кольмара фон дер Гольца было крупным поражением британских войск. Генерал Таунсенд капитулировал 29 апреля 1916 г., в плен попали около 13 тыс. солдат, причем многие погибли в плену.

32

Валиде-султан — титул матери правящего султана.

33

Фатма Алийе Топуз (1862–1936) — турецкая писательница-романистка, борец за равноправие полов. Считается первой женщиной-романисткой как в Турции, так и во всем исламском мире.

34

Реформы Танзимата — эпоха реформ в Османской империи в 1839–1976 гг. Тогда была принята первая османская конституция.

35

Теменна — восточное приветствие.

36

Орден Богоматери в Сионе (Notre-Dame de Sion) — католический религиозный орден, основанный в 1843 г. Основным назначением ордена было создание христианских школ для еврейских и мусульманских детей с их последующим обращением в христианство. В 1856 г. сестры ордена прибыли в Стамбул для организации французского лицея Богоматери в Сионе для девочек при семинарии церкви Святого духа конгрегации лазаристов. Во времена, описываемые в романе, — одна из элитных школ.

37

Придворная школа, открытая в правление султана Баязида II в 1481 г. В 1866 г. преобразована по образцу французской учебной системы и стала называться Султанская галатасарайская школа.

38

Конгрегация — в католической церкви: религиозная организация, непосредственно связанная с каким-либо монашеским орденом, имеющая свой устав и состоящая из священнослужителей и мирян.

39

Хаттуса — столица древнего Хеттского царства, расположенная близ современной турецкой деревни Богазкале в Центральной Анатолии недалеко от реки Кызылырмак (древний Галис). Городище обнаружено в 1834 г. В 1905–1913 гг. в раскопках по линии Германского археологического института участвовал немецкий востоковед-ассириолог Гуго Винклер.

40

Богазкёйский архив — свыше 14 тыс. клинописных текстов на глиняных табличках II тыс. до н. э., обнаруженных на месте столицы Хеттского государства, Хаттусы.

41

Томас Вудро Уилсон (1856–1924) — 28-й президент США (1913–1921). Первый президент США, посетивший с официальным визитом Европу для участия в Парижской мирной конференции. Предложения Вильсона были положены в основу Версальского договора.

42

Дэвид Ллойд Джордж (1863–1945) — британский политический деятель, премьер-министр Великобритании от Либеральной партии (1916–1922). Возглавлял британскую делегацию на переговорах с Германией, подписал Версальский мир.

43

Багдадская железная дорога была важным фактором международной политики начала XX века. Планировалось соединить Берлин, Вену, Стамбул, Багдад, Басру, Кувейт. В строительстве активно участвовала Германия. К началу Первой мировой войны была построена частично — на севере до Рас-эль-Айна (за время войны до Нусайбина), на юге — от Багдада до Самарры. После поражения Центральных держав и распада Османской империи строительство прекратилось.

44

Хамал — носильщик.

45

Пери — доброе волшебное существо в образе прекрасной крылатой женщины, охраняющее людей от злых духов.

46

Лазы — субэтническая группа грузин, проживающая главным образом на территории Турции, в Лазистане.

47

Ханака — суфийская обитель, приют странствующих дервишей. Ханаки выполняли функции мест общественных и политических собраний, школ, гостиниц, больниц, благотворительных центров и т. д.

48

Бедржих Грозный (1879–1952) — австрийский и чехословацкий востоковед и лингвист, расшифровал хеттский язык, доказав, что он относится к индоевропейским языкам. Автор первой в мире грамматики хеттского языка.

49

Хиджра — 622 г. — дата бегства Магомета из Мекки в Медину, от которой мусульмане ведут летосчисление.

50

Байрам — трехдневный религиозный мусульманский праздник, завершающий Рамазан.

51

Федаи (перс. и арабс.) — в дословном переводе: человек, жертвующий собой во имя веры, идеи. Здесь: партизаны-националисты.

52

Шейх-уль-ислам (арабск. буквально — старейшина ислама) — почетный титул мусульманских теологов и законоведов.

53

Фетва — заключение высшего религиозного авторитета (шейх-уль-ислама) о соответствии тех или иных решений и действий нормам ислама. В Средние века и Новое время получение фетвы было обязательным по каждому важному вопросу (в том числе по объявлению войны, заключению мира и т. п.).

54

Бурек — вид несладкой выпечки из слоеного теста, обычно начиняется творогом, яйцами и петрушкой.

55

Карагёз — комический персонаж теневого театра, а также турецкий театр теней, который возник в XVI в. и получил название по имени главного персонажа.

56

Мезе — набор закусок или маленьких блюд.

57

Симитар — обобщенный европейский термин для различных восточных сабель.

58

Хризостом — последний митрополит Смирны, принявший мученическую смерть в августе 1922 г., был канонизирован Элладской православной церковью 4 ноября 1992 года.

59

Бекташи — суфийский орден, основанный Хаджи Бекташи в XIII веке. Близок к шиизму и содержит элементы христианства.

60

Яшмак — платок, скрывающий нижнюю часть лица.

61

Тока — женский головной убор, обычно без полей, плотно охватывающий голову.

62

Серайлис — женщины императорского сераля, бывшие рабыни, зачастую черкешенки.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги