Примечания книги: До свидания, Рим - читать онлайн, бесплатно. Автор: Ники Пеллегрино

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - До свидания, Рим

Откройте роман Ники Пеллегрино и окунитесь в волшебную атмосферу Рима 1950-х годов, насладитесь неповторимым очарованием узких каменных улочек, фонтанов и площадей. Туристам кажется, что те, кто живет здесь, вытянули счастливый билет. Серафина родилась в Вечном городе, но уверена, что ее жизнь ничем не примечательна. У нее есть мечта - встретить Марио Ланца, знаменитого американского певца, услышать его голос. И однажды судьба дарит ей шанс увидеться с кумиром. Познакомившись с Марио и его семьей, Серафина понимает, что жизнь - это не кинолента и ее кумиру тоже не чуждо ничто человеческое.

Перейти к чтению книги Читать книгу « До свидания, Рим »

Примечания

1

Золотые дни (англ.). В качестве названий всех глав, кроме первой и последней, автор использует названия песен Марио Ланца (здесь и далее – примечания переводчика).

2

Мороженое (итал.).

3

Рожок (итал.).

4

Дорогая (итал.).

5

Моя судьба (англ.).

6

Одеколон (итал.).

7

Серенада (англ.).

8

Привет, красавица! (итал.)

9

Красавица (итал.).

10

Nessun Dorma («Никто не уснет») – ария принца Калафа из оперы Джакомо Пуччини «Турандот».

11

Будь моей любовью (англ.).

12

Неаполь (итал.).

13

Вокзал Термини (итал.).

14

Потому что ты моя (англ.).

15

Дураки бросаются туда, куда боятся ступить ангелы (англ.).

16

Молодец, молодец! (итал.)

17

Хорошо (итал.).

18

Сумасшедший (итал.).

19

И вот ты здесь (англ.).

20

Доброе утро (итал.).

21

Потанцуй со мной (англ.).

22

Vesti la Giubba («Смейся, паяц!») – ариозо Канио из оперы Руджеро Леонкавалло «Паяцы».

23

Пей, пей, пей (англ.).

24

Проклятье! (итал.)

25

Бабушка (итал.).

26

Эскалопы (итал.).

27

Ни то ни се (итал.).

28

Изо дня в день (англ.).

29

Дедушка (итал.).

30

Если (англ.).

31

Лучшая ночь в году (англ.).

32

Все, что ты для меня значишь (англ.).

33

Больше, чем ты знаешь (англ.).

34

Сегодня будет вечеринка (англ.).

35

Потому что (англ.).

36

«Золотая стрела» – ежедневный экспресс «Лондон – Париж». Совершил последний рейс в 1972 г.

37

Сегодня мир принадлежит мне (англ.).

38

С Рождеством (итал.).

39

Ты есть любовь (англ.).

40

С песней в сердце (англ.).

41

Немного любви и маленький поцелуй (англ.).

42

До свидания, Рим (итал.).

43

Когда ты влюблен (англ.).

44

Поцелуй во тьме (англ.).

45

Фисташковое или лимонное? (итал.)

46

Сливочное (итал.).

47

Воспоминания (англ.).

48

Тихо, как на утренней заре (англ.).

49

Отче наш (англ.).

50

Я хожу пред Богом (англ.).

51

До свидания, Рим (итал.).

52

Я увижу тебя во сне (англ.).

53

Тетей Серафиной (итал.).

54

Одинокая (англ.).

55

Вот он, возлюбленный мой (англ.).

56

В глубине моего сердца, дорогая (англ.).

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги