Примечания книги: Пять баксов для доктора Брауна. Книга 6 - читать онлайн, бесплатно. Автор: М. Р. Маллоу

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пять баксов для доктора Брауна. Книга 6

1925 г. Бывший искатель приключений, рыцарь без стыда и совести, а ныне – эвент-мэнеджер корпорации «Форд Мотор», владелец бензоколонки и собственного рекламного бюро Джейк Саммерс добился, наконец, больших денег. Но стал ли он счастливым? Нет, он медленно сходит с ума.Формула счастья Д.Э. Саммерса, согласно которой требуется всего три вещи: любимое дело, верный друг и деньги, оказалась неверной. В ней чего-то недостает.Может быть, чуда? Ведь только чудом можно получить свободу от таких людей, как мистер Форд.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Пять баксов для доктора Брауна. Книга 6 »

Примечания

1

Спикизи — нелегальное питейное заведение

2

16 фунтов — чуть больше 7 кг

3

Джон Пирпонт Морган-младший (John Pierpont «Jack» Morgan, Jr., 1867–1943) — наследник Джона Пирпонта Моргана, основателя крупнейшего банка «Дж. П. Морган & C» (Нью-Йорк), величайшего мецената, директора Музея Метрополитен, попечителя Американского Музея Естественной истории и др., известного своими обширными коллекциями произведений искусства, которые передавал в музеи.

4

Bon (фр.) — хорошо.

6

Не так ли, Ральф? (фр.)

7

Да, тетушка. Не волнуйтесь, вам это вредно! (фр.)

8

«Кошачий дуэт» (Duetto buffo di due gatti) — шутливая вокальная пьеса, изображающая двух мяукающих кошек, написанная Дж. Россини для оперы «Оттело» (1816 г.)

9

«Диоксоген» — жидкость для полоскания рта.

10

«Питательная еда», или «Fatten-U» — «Fat-Ten-You-Food», популярный шарлатанский препарат для желающих приобрести округлые формы.

11

Sans doute (фр.) — несомненно.

12

Не смотри! Не смей смотреть! (фр.)

13

Если вы понимаете (фр.)

14

Не в своей тарелке (фр.)

15

Дурной пример заразителен (фр.)

16

Накладной бюст (фр.)

17

Ergo (латинск.) — итак, таким образом.

18

Où êtes-vous? Vous ne pouvez pas! Maintenant, retournez au lit! Je ne permets pas, pouvez-vous m’entendre? (фр.) — Куда вы? Нельзя! Немедленно вернитесь в постель! Я не разрешаю, вы что, не слышите?

19

Laissez (фр.) — Пустите.

20

«Малините» — Д.Э. Саммерс слишком плохо владел французским, чтобы знать слово «malignité» (злокачественные процессы), зато ему было известно слово «mal», что означает «плохо» вообще, и оно же обозначает болезнь, зло, горе.

21

28,7 Реомюра — 34,6 C

22

— Assez vous exagérez, ma tante! (фр.) — Тетушка, хватит преувеличивать!

23

Palabre (фр.) — заговаривать зубы.

24

Charlatans — шарлатаны, самозванцы, обманщики.

25

Eh bien, ici, je dirai (фр.) — Ну, хорошо, сюда, расскажу.

26

Эксцессы, выходки (фр.)

27

Comme si comme ça (фр.) — ни то, ни се, так себе, сойдет.

28

Великолепно! (фр.)

29

Уильям Жиллет (William Hooker Gillette, 1853–1937) — один из первых актеров, сделавших популярным на сцене образ Шерлока Холмса. Ему приписывается знаменитая фраза: «Элементарно, Ватсон!»

30

Немного слишком, но ничего.

31

Convenances (фр.) — приличия.

32

Je comprends (фр.) — я понял.

33

Стилобат — основание колонны.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - М. Р. Маллоу

М. Р. Маллоу - биография автора

М.Р. Маллоу - псевдоним писателя Елены Соковениной. Елена Соковенина родилась в 1976 году в Риге. Окончила искусствоведческое отделение Рижского лицея им. А. С. Пушкина, а затем филфак Латвийского государственного университета. Карьеру журналиста начала репортажем из роддома. Очень скоро стало понятно, что Елена Соковенина скорее писатель, нежели журналист, причём, по отзывам редакторов, писатель скорее детский. Спустя несколько лет переделывать рассказы в статьи уже не было нужды: поступило приглашение принять участие в новом журнальном проекте для детей и родителей. Издатель просил чего-то...

М. Р. Маллоу биография автора Биография автора - М. Р. Маллоу