Примечания книги: Пока пройдет гнев твой - читать онлайн, бесплатно. Автор: Оса Ларссон

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пока пройдет гнев твой

Местные жители поведали влюбленной парочке, Вильме Перссон и Симону Кюро, о том, что в отдаленном озере Виттанги-ярви лежит немецкий транспортный самолет, упавший туда в конце войны. Молодые люди, оба неплохие ныряльщики, загорелись идеей спуститься на дно озера и исследовать рухнувший с неба борт. Их не смутило то, что сейчас зима и озеро покрыто толстым слоем льда. Симон и Вильма погрузились в холодные воды через полынью. Однако наверх они так и не поднялись… Несчастный случай при погружении в экстремальных условиях? Следователь Анна-Мария Мелла и прокурор Ребекка Мартинссон считают иначе. Они нашли следы, говорящие о том, кто-то не дал погибшим всплыть на поверхность. Но ведь у Вильмы и Симона не было врагов? Или они прикоснулись к какой-то тайне?..

Перейти к чтению книги Читать книгу « Пока пройдет гнев твой »

Примечания

1

Персторп — городок в шведской провинции Сконе, где находится известная в Швеции мебельная фабрика.

2

Сюрстрёмминг — шведский национальный продукт, представляющий собой консервированную забродившую сельдь со специфическим запахом. Третий четверг августа — День сюрстрёмминга — национальный шведский праздник.

3

«Рапала» — финская фирма, производящая рыболовное снаряжение.

4

Эдит Сёредгран (1892–1923) — финская шведско-язычная поэтесса.

5

Нильс Ферлин (1898–1961) — шведский поэт.

6

Не надо (фин.).

7

«Жизнь других» («Das Leben der Anderen») — фильм немецкого режиссера Флориана Хенкеля фон Доннерсмарка (2006).

8

Юха Мието и Томас Вассберг — финский и шведский лыжники.

9

Лаборатория им. Рудбека — крупнейшая лаборатория судебной медицины в Швеции.

10

Имеется в виду четыре типа нуклеотидов: аденин, цитозин, пурин и гуанин, из которых состоит ДНК любого живого существа.

11

Гликемическии индекс — показатель влияния продуктов питания на уровень сахара в крови. За гликемическим индексом рекомендуется следить диабетикам и людям, склонным к полноте.

12

Коммуна — административно-территориальная единица в Швеции.

13

ГКЛ — Государственная криминалистическая лаборатория — центральная криминалистическая лаборатория Швеции, находится в городе Линчёпинг.

14

Лен — административно-территориальная единица Швеции.

15

Шведская порода свиней.

16

Фертильность — иначе плодовитость — способность половозрелого организма производить жизнеспособное потомство.

17

Имеются в виду войны между Финляндией и СССР соответственно в 1939–1940 и в 1941–1944 гг.

18

Песня шведской певицы и киноактрисы Сары Леандер (1907–1981), в годы Второй мировой войны работавшей в Германии.

19

Карл Герхард (1891–1964) — популярный шведский актер кабаре.

20

Альфа — самка — подруга вожака волчьей или собачьей стаи.

21

Нарвик — город в Норвегии.

22

Книга шведских писательниц Лизы Марклунд и Лотты Сникаре.

23

Имеется в виду разгром редакции коммунистической газеты «Северное пламя» (шв. Norrskensflamman) 3 марта 1940 года. В результате нападения на редакцию пять человек погибли и еще как минимум пять получили ранения.

24

Речь идет о хоккее с мячом, или бенди.

25

Френология — псевдонаука, основным положением которой является связь психики человека и строения поверхности его черепа.

26

Сюсан Ланефельт — ведущая популярной в Швеции спортивной телепрограммы.

27

Фалу — натуральная шведская краска, применяющаяся обычно при окраске деревянных построек. Состоит из пигмента, образованного в результате минерализации медного рудника в Фалуне (Швеция). Наиболее распространенный цвет — темно-красный.

28

Норрботтен — провинция на севере Швеции.

29

Крупнейшее металлургическое предприятие Швеции.

30

Торпарь — крестьянин, арендующий участок земли, — торп.

31

Популярный американский сериал в жанре комедии положений.

32

«Алеа» — официальный дилер компании «Фольксваген».

33

Блоссом Таинтон (р. 1962) — шведская эстрадная певица.

34

Имеется в виду традиционный костер в день 1 мая, праздник святой Вальпургии.

35

«Фьелльгорден» по-шведски — «дворик в горах», «Сольбакен» — «солнечный холм», «Росенбакен» — «холм роз».

36

«Глэнтан» — «поляна» (шв.).

37

Немецкий линкор, потопленный после многолетних попыток в 1944 году.

38

«Цюндапп» — марка немецких мотоциклов.

39

Норвежская фирма, производящая снаряжение для лыжников.

40

Пс. 142:4.

41

Лестадианство — христианское движение, названное по имени священника Ларса Леви Лестадиуса (1800–1861), проповедавшего, в частности, в шведской Лапландии.

42

Вильгельм Муберг (1898–1973) — шведский писатель, драматург, журналист.

43

Ульвен (Ulven) — волк (шв.).

44

Дракен (Draken) — дракон (шв.).

45

Мариефред — город на берегу озера Меларен.

46

Рита Хейворт (1918–1987) — американская киноактриса и танцовщица.

47

Популярная в 1940-х годах песня композитора Кая Гулльмара.

48

«Вандерер» — немецкий автомобиль 1930–1940 гг., выпускавшийся концерном «Авто-Юнион».

49

Вуоллериум — городок в шведской Лапландии.

50

Иов 14:13.

51

Иов 14:18–20.

52

Песня «Жемчужные ворота» композитора Альфреда Дулина на стихи Фредрика Арвида Блума.

53

Арланда — аэропорт в Стокгольме.

54

Анна-Лиза Эст (или Лапп-Лиза, настоящее имя Анна-Ловиза Викстрём) — автор и исполнительница духовных гимнов. «Детская вера» — одна из самых популярных ее песен.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Оса Ларссон

Оса Ларссон - биография автора

Оса Ларссон (Åsa Larsson) - современная шведская писательница детективного жанра. Родилась 28 июня 1966 году в Уппсале, Швеция. Когда ей было 4 года, Ларссоны переехали в Кируну, где Оса выросла. Её дед был проповедником, но ее родители не были религиозными, совсем наоборот. В 1989 году Оса пошла учиться в Уппсале, где изучала юриспруденцию.

Она жила в Стокгольме, но через несколько лет переехала в Нючёпинг, где Оса была докладчиком в налоговом суде лэна. Сейчас она живет в Мариефреде и занимается писательской деятельностью. Оса начала писать потому, что ей было "скучно в голове",...

Оса Ларссон биография автора Биография автора - Оса Ларссон