1
Немецкое название г. Брно. (Здесь и далее примеч. пер.).
2
Сегодня — г. Тишнов (Чехия).
3
«Союз обороны» (нем.) — военизированная организация социал-демократической партии Австрии, созданная в 1923 г. по требованию народных масс в целях обороны против вооруженных сил реакции.
4
Да, люблю (исп.).
5
В Испании Андре Марти заслужил репутацию «палача из Альбасете» — там находилась база Интернациональных бригад.
6
Пошел, пошел, давай! (фр.).
7
«Немецкая народная газета» (нем.).
8
Следствие, вывод (лат.).
9
Идите вы к черту! (фр.).
10
Знаменитый немецкий альпинист, сценарист, режиссер и актер 30-х годов.
11
Это невозможно (фр.).
12
Аушвиц (1940–1945) — немецкий концентрационный лагерь на территории оккупированной Польши, названный так по немецкому названию города; после освобождения 27 января 1945 года частями Красной Армии лагерь стали называть Освенцим (по польскому названию города).
13
Добрый день, мсье. Как поживаете? (фр.).
14
Никого нет, никого (фр.).
**
Аушвиц — см. сноску на с. 39 /в файле — примечание № 12 — прим. верст./. Здесь и далее в тексте концентрационный лагерь Освенцим имеет немецкое название Аушвиц.
16
Район Вены.
17
Пабло Иглесиас (1850–1925) — председатель Испанской социалистической рабочей партии и Всеобщего союза трудящихся.
18
Монета в пять песет.
19
Энгельберт Дольфус (1892–1934) — канцлер Австрии; в марте 1934 г. поставил политику Австрии в зависимость от Италии; убит сторонниками аншлюса.
20
Женщины-антифашистки (исп.).
21
Гулянье (исп.).
22
Сторонники движения за автономию Каталонии.
23
Национальность? — Австриец. — A-а, еще одна собака! (фр.).
24
Лицо, претендующее на пособие по семейным обстоятельствам (фр.).
25
Извините, мсье (фр.).
26
Компьенское перемирие 1940 г., заключенное между правительством Петена и фашистской Германией, означало расчленение Франции и оккупацию ⅔ территории страны (включая Париж) немецкими войсками.
27
Остмарк — наименование Австрии после аншлюса: Восточная провинция рейха.
28
Соотечественник по отношению к австрийцам (фашистская терминология).
29
Военизированная мобилизация гражданского населения в фашистской Германии.
30
Принятые в Нюрнберге на партийном съезде национал-социалистов в 1935 г. законы о чистоте арийской расы — синоним призыва к преследованию евреев.
31
Немец, проживающий на территории Германии, подданный рейха; фольксдойче — немец, этнически «принадлежащий к немецкому народу», но проживающий вне территории Германии.
32
Германская репатриационная комиссия.
33
Фашистский концлагерь, расположенный в Северной Богемии.
34
Лагерные надзиратели, назначавшиеся из заключенных с криминальным прошлым.
35
Цветной треугольник, который узники носили на левой стороне груди и правом колене.
36
NSDAP — Национал-социалистская немецкая рабочая партия (нем.).
37
«Моя сладкая женушка» (исп.).
38
Двадцать третья! (фр.).
39
Дух Исполиновых гор в германской мифологии.
40
«Испанская фаланга» — фашистская партия в Испании, основанная в 1933 г.
41
Курт Шушниг (1897–1977) — канцлер Австрии, правительство которого заключило с фашистской Германией соглашение, ускорившее аншлюс.
42
«Гитлерюгенд» — молодежная нацистская организация военизированного типа.
43
Желаю счастья (исп.).
44
Маленькая (исп.).
45
Презрительная кличка немцев (фр.).
46
Да здравствует Польша! Да здравствует свобода! (польск.).
Вернуться к просмотру книги
|