Примечания книги: Француженки не спят в одиночестве - читать онлайн, бесплатно. Автор: Джейми Кэт Каллан

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Француженки не спят в одиночестве

Знаете ли вы, что француженки не ходят на свидания? Пока американки вычисляют, на каком свидании пригласить кавалера домой, а русские девушки не выпускают из рук телефон, чтобы не пропустить сообщение от бойфренда, француженки занимаются своими делами, а вокруг них всегда вьются поклонники. Впервые все секреты необыкновенного шарма самых сексуальных женщин мира! Как научиться флиртовать по-французски? Как француженки с помощью одной детали гардероба создают стильные образы? Почему, даже имея небольшой опыт в любви, они так сексуальны? Какой главный секрет успешных отношений знают только француженки? Откройте в себе француженку, где бы вы ни родились!

Перейти к чтению книги Читать книгу « Француженки не спят в одиночестве »

Примечания

1

Тарт (фр. tarte) — типичный для французской кухни открытый пирог из особого песочного теста, замешиваемого, как правило, без добавления соли или сахара. Может быть десертным или основным блюдом.

2

Цыпленок в вине (франц.).

3

Утиная грудка (франц.).

4

Маленькая уловка, хитрость (франц.).

5

Вечеринка (франц.).

6

Кондитерская (франц.).

7

Яблочный тарт (франц.).

8

Конечно, несомненно (франц.).

9

Закуски (франц.).

10

Фуа-гра — деликатес, приготовленная особым способом утиная печень (букв. «жирная печень», франц.).

11

Чувственная (франц.).

12

Тюильри (франц.).

13

Большое гуляние (франц.).

14

Десертный сыр.

15

Грушевый десерт «Прекрасная Елена».

16

Воздушное печенье с прослойкой крема или варенья.

17

Американская сеть зоомагазинов.

18

Фламбировать — облить блюдо крепким алкоголем и поджечь. Спирт выгорает очень быстро, успев придать блюду новый вкус и аромат.

19

Огни святого Жана (франц.).

20

Радость жизни (франц).

21

Международная компания, базирующаяся в США и предлагающая ряд продуктов и программ для снижения и поддержания веса тела.

22

Лимонад (франц.).

23

Мясная лавка (франц.).

24

Супермаркет (франц.).

25

Он вас не знает! (франц.)

26

Женственность (франц.).

27

Булочная (франц.).

28

Обязательно, необходимо (франц.).

29

Между нами (франц.).

30

Это фантастично! (франц.)

31

Какие вы сложные… (франц.)

32

Женщина в возрасте (франц.).

33

Очаровательная (франц.).

34

Вы очаровательны, мадемуазель (франц.).

35

Рагу из телятины в белом соусе (франц.).

36

Здесь: тайный запас (франц.).

37

Бобур — название старейшего квартала Парижа, в котором расположен Центр современного искусства имени Жоржа Помпиду.

38

Нет, ни в коем случае! (франц.)

39

Здесь: безумная страсть (франц.).

40

Да здравствуют различия (франц.).

41

Аптека (франц.).

42

Бабушка (франц.).

43

Картезианцы — последователи французского философа Декарта.

44

Квотербек — позиция игрока команды в американском и канадском футболе.

45

Здесь: ягодицы (франц.).

46

Femme fatale — роковая женщина.

47

Чуть-чуть (франц.).

48

Музей Майоля (франц.).

49

Кружок, группа (франц.).

50

Мои мальчики.

51

Маленький тайный сад (франц.).

52

Наоборот! (франц.)

53

Еще больше о том, как быть труднодоступной и таинственной, а также возбуждать в нем инстинкт охотника, читайте в книге Э. Фейн и Ш. Шнейдер «Правила» (М.: Эксмо, 2013).

54

Связь (франц.).

55

Очень соблазнителен (франц.).

56

Самоустранение, пассивная позиция (франц.).

57

Друзья по университету (франц.).

58

И вот (франц.).

59

Очень (франц.).

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги