Примечания книги: Зеркало для слепого - читать онлайн, бесплатно. Автор: Борис Пугачев

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Зеркало для слепого

Разочарования - это то, что связывает все воспоминания о девяностых. У этого времени были свои герои. Один из них - Родик. Подающий блестящие надежды ученый сумел приспособиться к новой эпохе. Но успех имеет и обратную сторону медали. Дабы избежать мести конкурентов, Родик вынужден бежать из страны. И это только начало череды головокружительных событий. Филигранные операции на зарождающемся рынке сотовой связи, ювелирное производство и снова предательство самых близких людей. А дальше развод, случайно сбитый на дороге человек... Цепь трагических совпадений может сломить даже самого сильного, но герой изо всех сил пытается выбраться из пропасти, в которую катится страна. Волею случая Родик становится свидетелем очередной жестокой резни в Средней Азии. Война полностью переворачивает его представление о нашем мире...

Перейти к чтению книги Читать книгу « Зеркало для слепого »

Примечания

1

Господин, откуда вы (где живете)? (от тур. Beyefendi, nerede ouruyororsunu).

2

Я из России (от тур. Ben dan Rusyea).

3

Спасибо (от тур. tesckkurler).

4

Благодарю вас (от тур. Sagolun).

5

Кунг — прицеп, полуприцеп или кузов в виде обитаемого помещения, используемого для различных целей.

6

АСМАП — ассоциация международных автомобильных перевозчиков.

7

ВАК — высшая аттестационная комиссия.

8

Хоп (тадж.) — восклицание типа «хорошо», «да», «договорились».

9

Юрчики— прозвище представителей Народного фронта Таджикистана.

10

Вовчики — прозвище исламистов.

11

Сардор (тадж.) — начальник.

12

Рафикон (тадж.) — товарищ.

13

Рахмат (тадж.) — спасибо.

14

Шаб ба хайр (тадж.) — спокойной ночи.

15

ГТД — грузовая таможенная декларация.

16

НПО — научно-производственное объединение.

17

Мэкнуть (феня) — выпить спиртного.

18

Шапиро (феня) — адвокат.

19

Сплитовать (феня) — убежать.

20

Шармак (феня) — афера.

21

Выйти на линию (феня) — разговаривать один на один.

22

Вызвать врача (феня) — пытать.

23

НИОКР — научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы.

24

Маслобой (феня) — онанист.

25

Галаба (тадж.) — победа.

26

Сахиб (тадж.) — повелитель.

27

Давлат (тадж.) — правительство.

28

Душмани (тадж.) — война.

29

Хуб (тадж.) — восклицание типа «хорошо», веха разговора.

30

Хохарзода (тадж.) — племянник.

31

Дусти (тадж.) — дружба.

32

Расидан ба хайр (тадж.) — с приездом.

33

Як хохши дорам аз шумо (тадж.) — у меня к вам просьба.

34

Бо камоли майл (тадж.) — с превеликим удовольствием.

35

Бубахшед (тадж.) — извините.

36

Аз илтифотатон мамнунам (тадж.) — тронут вашим вниманием.

37

То дидор (тадж.) — до свидания.

38

Тирамох (тадж.) — осень.

39

Номи манн (тадж.) — меня зовут.

40

Ака (тадж.) — старший брат.

41

Око (тадж.) — уважительное обращение типа «господин».

42

Чапан — национальный халат.

43

Бад (тадж.) — плохо.

44

Гап хамин, ки (тадж.) — дело в том, что.

45

Ин чи нам дорад (тадж.) — как это называется.

46

Руз бахайр (тадж.) — добрый день.

47

Ба сари дастархон мархамат (тадж.) — прошу к столу.

48

Албатта (тадж.) — конечно.

49

Дарахти (тадж.) — деревья.

50

Ангур (тадж.) — виноград.

51

Шафтолу (тадж.) — персик.

52

Зардолу (тадж.) — абрикос.

53

Муаллим, доктори фанхои (тадж.) — учитель, доктор наук.

54

Саломат бошед (тадж.) — будьте здоровы.

55

Зинда бод дустии (тадж.) — да здравствует дружба.

56

Лутф карда бубахшед (тадж.) — извините, пожалуйста.

57

Чойхона — чайная.

58

Мусобики (тадж.) — соревнование.

59

Сардовари (тадж.) — главный судья.

60

Азои оилаи (тадж.) — члены семьи.

61

Корхона (тадж.) — предприятие.

62

Субх бахайр (тадж.) — доброе утро.

63

Бохти (тадж.) — проиграл.

64

Мактаб (тадж.) — школа.

65

Мактаби ибтидой (тадж.) — начальная школа.

66

Хочатхона (тадж.) — туалет.

67

Амакджон (тадж.) — дядюшка.

68

Апа (тадж.) — старшая сестра.

69

Бобо (тадж.) — дедушка.

70

Курпача (тадж.) — стеганое одеяло.

71

Дастархон (тадж.) — скатерть на полу помещения (или на земле) для размещения пищи.

72

Духтур (тадж.) — врач.

73

Табиб (тадж.) — лекарь, средний медицинский персонал.

74

Додар (тадж.) — младший брат.

75

Арак руси (тадж.) — русская водка.

76

Ид (тадж.) — праздник.

77

Задруз (тадж.) — день рождения.

78

Муборак бошад (тадж.) — поздравляю.

79

Бас аст, муаллим (тадж.) — достаточно, учитель.

80

Дур (тадж.) — далеко.

81

Бисьер (тадж.) — много.

82

Шитоб накунед (тадж.) — не спешите.

83

Набиеед (тадж.) — не ходите.

84

Кулча (тадж.) — лепешка.

85

Дустони азиз (тадж.) — дорогие друзья.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги