Примечания книги: Бегство к любви - читать онлайн, бесплатно. Автор: Саманта Тоул

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бегство к любви

Миа Монро убегает. Убегает от человека, который ни в коем случае не должен ее найти. Убегает от прошлого, о котором никто не должен узнать. В надежде обрести будущее, о котором еще вчера даже не смела мечтать. Джордан Мэттьюз любит, чтобы не было сложностей. Девушек без претензий, отношения без обязательств. И он именно тот, от кого Мие стоит держаться как можно дальше: гиперсексуальный, покрытый татуировками красавчик и профессиональный игрок. Когда ты бежишь, главное правило: не останавливаться, тебя обязательно поймают!

Перейти к чтению книги Читать книгу « Бегство к любви »

Примечания

1

Goodwill Industries store – сеть магазинов «Добрая воля». В этих магазинах можно купить подержанные вещи по символической цене. Вещи жертвует население, выручка идет на благотворительные цели. – Здесь и далее примечания переводчика.

2

6 футов = 182,88 см.

3

5 футов 3 дюйма = 161,54 см.

4

«Уолмарт» (Walmart) – в США крупнейшая сеть магазинов розничной торговли, в которых продаются самые разнообразные товары по относительно низким ценам.

5

5 футов 3 дюйма = 160 см.

6

6 футов 2 дюйма = 187,96 см.

7

1 фут = 30,48 см.

8

Динь-Динь – фея из сказки Дж. Барри «Питер Пэн».

9

Отель «Оверлук» (Overlook) – горный отель из романа «Сияние» (The Shining) С. Кинга, опубликованного в 1977 г. В нем скрываются сотни призраков, порождающих кошмарные видения.

10

160 фунтов = 72.57 кг.

11

Кальдера (исп. caldera – котел) – обширная циркообразная котловина вулканического происхождения с крутыми стенками и более или менее ровным дном.

12

Одно из значений англ. слова dozer – соня.

13

Содружество восьми старейших университетов США.

14

Тейлор Свифт (род. в 1989 г.) – американская кантри-поп исполнительница, автор песен и актриса.

15

I Knew You Were Trouble – приблизительный перевод с англ.: «Я знала, что от тебя будут одни неприятности».

16

Гранд-Джанкшен (Grand Junction) – крупнейший город в западной части штата Колорадо (США).

17

«Бриолин» (Grease) – голливудский фильм 1978 г. (режиссер – Рэндл Клайзер) с участием Джона Траволты и Оливии Ньютон-Джон.

18

«Ты одна мне нужна» (You’re The One That I Want) – песня из фильма «Бриолин».

19

Уильям Адамс (род. в 1975 г.), более известен под псевдонимом Will.i.am (Уилл. ай. эм) – амер. рэппер, мультиинструменталист, актер и музыкальный продюсер, один из создателей и лидер хип-хоп группы Black Eyed Peas.

20

Юнко – род воробьиных птиц из семейства овсянковых. Обитают в Северной Америке.

21

Доктор Фил – Филлип Кэлвин «Фил» Макгроу (род. в 1950), американский психолог, писатель, ведущий телевизионной программы «Доктор Фил» (первый выпуск – в 2002 г.).

22

Райс, Дэмьен (род. в 1973 г.) – ирландский автор-исполнитель песен, выступает в жанре фолк.

23

«Скрипт» (The Script) – ирландская группа, играющая в стиле альтернативного рока; создана в 2001 г. «Человек, которого не сдвинуть с места» (Man Who Can't Be Moved) – 2-й сингл группы из альбома The Script, впервые исполненный в 2008 г.

24

«Лайфтайм» (Lifetime) – амер. кабельный телеканал, специализирующийся на фильмах, комедиях и драмах, где главные роли играют исключительно женщины.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги