1
Последнее, но немаловажное (англ.).
2
Батист (Baptiste) – креститель (фр.).
3
По желанию, сколько угодно (лат.).
4
Мобильные номера во Франции начинаются с 06.
5
01 – телефонный код Парижа.
6
«Пир Бабетты» – новелла Карен Бликсен.
7
Безумец (фр.).
8
3 Цар. 17: 14, 16.
9
Энтони Гормли (р. 1950) – один из известнейших современных британских скульпторов-монументалистов.
10
В восточных кантонах Бельгии, принадлежавших до 1919 г. Пруссии, преобладает немецкоязычное население. – Здесь и далее прим. перев.
11
Бланш по-французски – «белая».
12
«Такая жуть» (нем.).
13
Салон Вердюренов изображен в романе М. Пруста «По направлению к Свану».
14
Рождество (нем.).
15
Рождественские песни (нем.).
16
В Европе праздник Богоявления посвящен поклонению волхвов, в этот день принято запекать в пирог боб. Тот, кому этот боб попадется, провозглашается королем вечера, и ему на голову надевают корону.
17
Маркиза д’О – героиня одноименной новеллы Г. фон Клейста.
18
Цитата из «Опытов» Мишеля Монтеня (кн. 1, гл. 28 «О дружбе»). Приведенные слова – ответ на вопрос, почему он любил своего друга Этьена де Ла Боэси.
Вернуться к просмотру книги
|