Примечания книги: Скандальные наслаждения - читать онлайн, бесплатно. Автор: Элизабет Хойт

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Скандальные наслаждения

Красавица Геро Баттен, безупречная леди лондонского света, готовится стать супругой столь же безупречного, хотя и безумно скучного маркиза, но однажды встречает его младшего брата, знаменитого повесу Гриффина Реммингтона, лорда Рединга… Гриффина уж никак не назовешь безупречным: скандальная слава, буйные проказы, необузданный нрав. Что общего у такого человека с благовоспитанной девицей? Однако очень скоро Геро и Гриффин, постоянно ведущие словесную дуэль, вынуждены признать: они безумно влюблены друг в друга и от этой любви никуда не скрыться…

Перейти к чтению книги Читать книгу « Скандальные наслаждения »

Примечания

1

  mater (лат.) — мать, матерь (ср.: альма-матер) — школьный жаргонизм. (Здесь и далее примеч. перев.)

2

Район проживания лондонских бедняков.

3

Один из беднейших районов лондонского Ист-Энда.

4

Ивнинг по-английски означает вечер.

5

Древнегреческий историк, прозванный «отцом истории» (между 490 и 480 — ок. 425 до н. э.).

6

Древнегреческий историк (ок. 460–400 до н. э.).

7

 touché (фр.) — ответ не в бровь, а в глаз.

8

Комедия английского драматурга У. Конгрива (1670–1729).

9

Уитсан — по-английски означает «Канун праздника Троицы».

10

Литтл — по-английски означает «маленькая».

11

Компешн — по-английски означает «жалость, сострадание».

12

Редриббон — по-английски означает «красная лента».

13

Свит — по-английски означает «сладкая».

14

Шекспир «Буря». Пер. М. Донского.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги