Примечания книги: Самый жестокий месяц - читать онлайн, бесплатно. Автор: Луиз Пенни

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Самый жестокий месяц

Роман "Самый жестокий месяц" продолжает серию расследований блистательного старшего инспектора Армана Гамаша - нового персонажа, созданного пером Луизы Пенни, единственного в мире пятикратного лауреата премии Агаты Кристи. "Самый жестокий месяц" - так сказал поэт об апреле. И чтобы поддержать свою репутацию, этот месяц подвергает старшего инспектора Армана Гамаша суровому испытанию. Вместе со своей командой Гамаш вновь приезжает в деревню Три Сосны, чтобы расследовать загадочную смерть некой Мадлен Фарво. Во время спиритического сеанса, который местные жители проводили в старом заброшенном доме, пользующемся дурной славой, Мадлен внезапно умирает. Все считают, что она просто испугалась до смерти, ведь общение с миром призраков никому не проходит даром. Однако Гамаш подозревает, что дело гораздо сложнее, чем кажется на первый взгляд. Начав расследование, он неожиданно становится объектом яростных нападок в прессе, связанных с одним из его прошлых дел. Теперь ему нужно не только раскрыть предполагаемое убийство, но и обелить свое имя...

Перейти к чтению книги Читать книгу « Самый жестокий месяц »

Примечания

1

Шангри-Ла – вымышленное место, о котором рассказывается в романе английского автора Джеймса Хилтона «Потерянный горизонт» (1933). Эта мистическая долина, где все живут в гармонии, стала синонимом земного рая, мифической гималайской утопии.

2

Лоялисты – жители британских колоний в Северной Америке, занявшие во время американской Войны за независимость (1775–1783) сторону английской короны. Многие из них покинули колонии и осели в Канаде.

3

Английские крестовые булочки – сдобные булочки с корицей и изюмом, украшенные крестом из теста или сахарной глазури; перед едой разогреваются.

4

Но (фр.).

5

Но, если откровенно… (фр.)

6

Мой друг (фр.).

7

Добрый день, мадам Шове… Прошу прощения (фр.).

8

Рассет бёрбанк – сорт картофеля.

9

«Сара Бинкс» – роман Пола Хиберта, представляющий биографию вымышленной поэтессы Саскачевана и высмеивающий литературную претенциозность.

10

Но это невозможно (фр.).

11

Овощное блюдо с лапшой (ит.).

12

Джекоб Марли – персонаж рассказа Чарлза Диккенса «Рождественская песнь».

13

Это верно (фр.).

14

Имеются в виду персонажи сказки «Как Гринч украл Рождество» американского детского писателя Доктора Сьюза.

15

Из стихотворения Маргарет Этвуд «Полуповешенная Мэри», посвященного некой Мэри Уэбстер, жительнице Массачусетса, которую в 1680 г. обвинили в колдовстве и повесили на дереве, где она оставалась целую ночь. Однако, когда утром ее вынули из петли, она оказалась живой и прожила после этого еще 14 лет.

16

Мой прекрасный Габри (фр.).

17

Дорогой (фр.).

18

Господин инспектор (фр.).

19

Добрый вечер (фр.).

20

Но это ужасно (фр.).

21

Поздравляю с Пасхой (фр.).

22

И тебя, мой друг (фр.).

23

Именно так (фр.).

24

Ну хорошо (фр.).

25

Это верно (фр.).

26

Это безумие (фр.).

27

Спасибо (фр.).

28

Проклятье (фр.).

29

Счастливой Пасхи (фр.).

30

Христо Явашев (р. 1935) – американский скульптор и художник, болгарин по происхождению, прославившийся своими работами, в которых «упаковывал» различные объекты – от пишущей машинки до здания Рейхстага.

31

Спасибо, хозяин (фр.).

32

Здесь: Черт побери! (фр.)

33

Дерьмо! (фр.)

34

Бедный Габри (фр.).

35

Не так ли? (фр.)

36

Пресвятая Богородица Стропильных Ферм (фр.).

37

Да, она здесь (фр.).

38

Розыгрыш, шутка (фр.).

39

Великолепно (фр.).

40

Это агент Лакост, верно? (фр.)

41

Итак (фр.).

42

Глинда – добрая волшебница, персонаж книги Л. Баума «Волшебник страны Оз».

43

Фамильяр – существо-спутник волшебника, связанное с ним узами магии.

44

Вика – неоязыческая религия, основанная на почитании природы.

45

Да? Чем могу вам помочь? (фр.)

46

Да, это верно (фр.).

47

Бабушка (фр.).

48

Из стихотворения Маргарет Этвуд «Полуповешенная Мэри».

49

Розыгрыш (фр.).

50

Вам ясно? (фр.)

51

Имеется в виду роман Уильяма Стайрона «Выбор Софи», героине которого приходится делать страшный выбор в условиях немецкого концентрационного лагеря.

52

Вот черт! Да, слушаю (фр.).

53

Фрэнсис Паркмен (1823–1893) – американский историк, профессор Гарварда; более всего известен своим семитомным трудом «Франция и Англия в Северной Америке».

54

Хелен Адамс Келлер (1880–1968) – американская писательница, политическая активистка. Первая женщина, получившая степень бакалавра, будучи слепоглухонемой.

55

«От пяти до семи» (фр.) – так принято называть собрания друзей или коллег после работы в кафе или ресторане перед возвращением домой. Обычно в это время выпивают стакан вина, пива или коктейль с закуской.

56

Вероятно, имеется в виду известное высказывание Декарта «Я мыслю, следовательно существую».

57

Ваше здоровье (фр.).

58

Из стихотворения «Эпилог» английского поэта Джона Мейсфилда.

59

Петух в вине (фр.) – классическое блюдо французской кухни из курятины.

60

Но, мама (фр.).

61

Мой красавец (фр.).

62

Прошу прощения (фр.).

63

Но это же чудовищно! (фр.)

64

Боже мой. Арман, это ужасно. Это уже чересчур (фр.).

65

Да бросьте вы (фр.).

66

Шекспир У. Два веронца. Акт I, сцена 3.

67

Элиот Т. С. Бесплодная земля.

68

Шекспир У. Генрих VIII. Акт III, сцена 2.

69

Йоль – средневековый языческий праздник зимнего солнцеворота у германских народов.

70

Жареная утка (фр.).

71

Первое послание к Коринфянам, 15: 51–52.

72

Национальное канадское блюдо из картофеля фри и сыра с соусом, популярное в Квебеке. Почему автор называет его итальянским, непонятно.

73

Хет-трик – три гола, забитые одним игроком за одну игру.

74

Ешьте (фр.).

75

Первое послание к Коринфянам, 13: 12.

76

Йейтс У. Второе пришествие. Перевод В. Савина.

77

В легендах о короле Артуре Ланселот – знаменитейший из рыцарей Круглого стола.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Луиз Пенни

Луиз Пенни - биография автора

Луиз Пенни (Louise Penny)
Известная канадская писательница, работающая в жанре "cozy" - детектива.
Луиз Пенни родилась в Торонто 1 января 1958 г., стала журналистом и работала на радио в Канадской Радиовещательной корпорации, специализирующейся в важных политических новостях и текущих событиях. Сначала работала в Торонто, потом в Тандер-Бей, на дальнем конце Верхнего Озера, провинция Онтарио.
Из Тандер-Бей переехала в Виннипег, чтобы снимать документальные фильмы и работать в дневном шоу на CBS. Это было чрезвычайно творческое время с удивительно...

Луиз Пенни биография автора Биография автора - Луиз Пенни