1
Здесь и далее, по японскому обычаю, фамилия ставится впереди имени.
2
Сегун – верховный военачальник. С 1192 по 1868 год верховная власть в Японии принадлежала сегунам.
3
Для удобства читателей, здесь и далее японская система летоисчисления заменена на Григорианскую. 1616 год в Японии назывался бы вторым годом Гэнна.
4
Дайме – крупнейшие военные феодалы средневековой Японии, удельные князья.
5
Харуми – весенняя красота.
6
С историей жизни Сенкевича можно ознакомиться, прочтя первую книгу цикла, «Клинок инквизиции».
7
Бакуфу – правительство при сегуне.
8
Моммэ – японская серебряная монета.
9
Кицунэ – японское название лисы. Здесь имеется в виду – лиса-оборотень. Существо со сложным, непредсказуемым характером. Может творить зло, а может – добро. Умеет обращаться в женщину.
10
Тануки – добрые енотовидные собаки-оборотни. Обладают одной особенностью – безразмерной мошонкой, которую могут превращать в одеяло или даже домик.
11
Бокэн – деревянный меч для тренировок.
12
Додзе – место для изучения боевых искусств.
13
Нагая – барак для военных, в котором могло размещаться до 80 человек.
14
Кэнсай – Святой меч, прозвище Миямото Мусаси.
15
Барбакан – внешнее укрепление перед замком, предназначенное для защиты при осаде.
16
Юки-Онна – Снежная дева, злой персонаж японской мифологии.
17
Вакасю – молодой актер, изображающий женщину..
18
Бати – что-то вроде медиатора, которым играли на сямисэне.
19
Коута – короткая песня, стиль игры на сямисэне.
20
Действительно, в средневековой Японии существовал обычай преподносить в дар возлюбленным фалангу пальца. Есть история о самурае, который был влюблен сразу в двух мальчиков и каждому подарил по фаланге мизинца. Гейши, как правило, действовали осторожнее: покупали фаланги у могильщиков. Ведь и правда: на всех пальцев не напасешься. Неизвестно только, как им удавалось долго скрывать от кавалеров целостность собственных пальцев.
21
Хатамото – самурай в прямом подчинении сегуната Токугава.
22
Минамото-но Есицунэ – прославленный воин и стратег, герой японского эпоса «Хэйкэ-моногатари». Легенда гласит, что в семь лет Минамото был оправлен на обучение в монастырь на горе Курама. Там жили тэнгу, они и обучили мальчика военной стратегии и искусству обращения с мечом.
23
Мы близко друг к другу, независимо от расстояния.
Эти слова не могли бы быть более искренними,
Наше доверие друг другу вечно,
А остальное не важно.
Я никогда не открывал себя с этой стороны,
Жизнь принадлежит нам, и каждый живет ее по-своему.
Все эти слова я не просто говорю.
А остальное не важно.
Metallica «Nothing else matters»
24
Тенко-кицунэ – «божественная лиса» – кицунэ, достигшая возраста 1000 лет. Обладает почти неограниченными возможностями, может общаться с богами. У тенко девять хвостов и золотая шкурка.
25
Они – злобные, трудноубиваемые демоны, живущие в аду.
26
Дзигоку – ад.
27
Хокуси.
28
Басё.
29
Басё
30
Басё.
31
Ритуальный клинок для сэппуку.
32
Исса.
33
Басё.
34
Исса.
Вернуться к просмотру книги
|