1
Генеральный секретарь, может, в другой раз вам лучше прилететь на британском самолете. Прим. перев.
2
Закуска (фр.). Прим. перев.
3
Как дела? Как поживаешь? (исп.) Прим. перев.
4
Пожилая дама, сопровождающая молодую девушку (на светских мероприятиях). Прим. перев.
5
С глазу на глаз (фр.). Прим. перев.
6
В англоязычной литературе он называется, естественно, NATO-Russia Council (NRC) — «Совет НАТО — Россия». Прим. перев.
7
Ради формы, для вида (лат.). Прим. перев.
8
Примерно 8 на 12 сантиметров. Прим. перев.
9
(Стихотворное) восхваление, хвалебная песнь (др. — греч.). Прим. перев.
10
Жак Клузо — старший инспектор французской полиции, комический персонаж серии кинофильмов о «Розовой пантере» (1960–1980 гг.). Прим. перев.
11
Здесь и далее текст речи на Мюнхенской конференции приводится по Википедии.
12
Перестрелка в коррале ОК — исторический эпизод, о котором снят одноименный фильм. Прим. перев.
13
Так воспроизводит автор слова популярной песни. Прим. перев.
Вернуться к просмотру книги
|