Примечания книги: Дао воина - читать онлайн, бесплатно. Автор: Сергей Самаров

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дао воина

"Победить даже тогда, когда против тебя все" - таков девиз отряда спецназа ГРУ "Боевой дракон". Этот отряд - словно кость в горле у чеченских боевиков. Именно против него они затеяли грязную провокацию, обрядив банду отморозков-наемников, бесчинствующих в мирных селах, в форму "драконов". И они своего добились: настоящим "драконам" приходится скрываться в горах - "против тебя все", в том числе и закон. Ясно, что, кроме самих бойцов и их командира, никто не добьется справедливости. Значит, надо взять своих "двойников" и предъявить их общественности. Задачка не из легких: эти звери будут драться до последнего...

Перейти к чтению книги Читать книгу « Дао воина »

Примечания

1

СИЗО – следственный изолятор.

2

Баклан (уг. жарг.)– осужденный по статье за хулиганство.

3

Вертухай (уг. жарг.) – конвоир, надсмотрщик, контролер.

4

Тейп – родоплеменное объединение у кавказских народов.

5

«Подснежник» – миниатюрная коротковолновая радиостанция ограниченного радиуса действия, предназначена для обеспечения связи внутри небольшой группы.

6

Абу Малик — урожденный Виталий Смирнов, один из полевых командиров, входит в состав «Рияд-ас Салихьин», батальона, подчиненного непосредственно Шамилю Басаеву. По данным ФСБ, Виталий Смирнов причастен к совершению терактов в Северной Осетии в 2002–2003 годах.

7

РОШ – региональный оперативный штаб.

8

ПАСЕ – Парламентская ассамблея Совета Европы.

9

«Шмель» – вертолет.

10

Согласно определению Ф. Энгельса, человек – это общественное животное.

11

Автомат «АК-47» снят с вооружения российской армии, заменен на автомат «АК-74».

12

Спецназовцы ГРУ в условиях боевых действий, как правило, имеют на вооружении автоматические пистолеты Стечкина.

13

В структуре Интерпола волонтерами называются внештатные сотрудники, получающие зарплату только за время привлечения их к определенным действиям.

14

В Лионе располагается штаб-квартира Интерпола.

15

ПНВ – прибор ночного видения.

16

«АПС» – автоматический пистолет Стечкина.

17

Направление определяется по циферблату часов, когда фронт находится на двенадцать часов. Отличается от определения направления, когда двенадцать часов отсчитываются от северного направления. В разных группах применяются разные системы.

18

Дым Дымыч Сохатый – Дмитрий Дмитриевич Лосев воевал в Афганистане в должности командира взвода спецназа ГРУ, был «подставлен» афганской службой безопасности (ХАД) и осужден (действие романа «Братство спецназа»). Имел обширные связи в уголовном мире.

19

Ангел – Алексей Викторович Ангелов, отставной капитан спецназа ГРУ, впоследствии киллер высочайшей квалификации (действие романов «На войне как на войне», «Операция Зомби»), ныне сотрудник Интерпола.

20

Брегма – место соединения лобовой и теменной костей черепа. Легко пробивается и является поражающей точкой. При достаточно сильном ударе кость может сместиться и поразить мозг.

21

Действие романов «Закон ответного удара» и «Правила абордажа».

22

ОМОГ – отдельная мобильная офицерская группа.

23

Офицер СПС – шифровальщик.

24

СВР – служба внешней разведки.

25

Гуантанамо – американская военная база на побережье Кубы. В настоящее время используется в качестве следственной тюрьмы для исламских фундаменталистов, захваченных во время натовской агрессии в Афганистане.

26

«Посадить на кол» (жаргон снайперов) – взять на прицел. «Кол» – вертикальная мета в оптическом прицеле.

27

«Дохлый хвост» – (воен. жарг.) – группа, умышленно отвлекающая внимание на себя, чтобы дать возможность основным силам выполнить какое-то задание.

28

«Пила Джигли» – в первооснове хирургическая пила, представляющая собой тонкую струну с алмазным напылением, позволяет в полевых условиях ампутировать ногу в бедре за десять секунд. В спецназе используется как удавка и как плетка, удар которой отрубает конечности не хуже, чем сабля или топор.

29

ДШБ – десантно-штурмовой батальон.

30

Зиндан – тюремная яма, используемая в мусульманских странах вместо камеры.

31

Действие романа «Правила абордажа».

32

«Баба Яга» – применяемый в спецназе способ связывания пленных, когда руки связываются за спиной, через связку протягивается веревка, захватывает лодыжку одной ноги, нога подгибается к спине, и следующая петля охватывает горло. Любая попытка освободиться, любое натяжение веревки при движении руками или ногой начинает удушать пленного.

33

ЗАС – засекречивающая аппаратура связи.

34

«СВД» – снайперская винтовка Драгунова.

35

«Чехи» – чеченцы.

36

Латинос – житель Латинской Америки.

37

Мадурцы – третья по численности населения этническая народность в Индонезии.

38

Реальное лицо.

39

Подполковник Разин, командир отдельной мобильной офицерской группы, главный герой романа «Риск – это наша работа».

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Сергей Самаров

Фото автора
Сергей Самаров отсутствует

Сергей Васильевич Самаров

Сергей Самаров биография автора Биография автора - Сергей Самаров