Примечания книги: Интересные времена - читать онлайн, бесплатно. Автор: Терри Пратчетт

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Интересные времена

Это совсем не новая книжка Терри Пратчетта, и собственно, ее никто не ждал. В Анк-Морпорк вовсе не прилетал альбатрос из Агатовой империи и не доставлял письмо с требованием немедленно прислать Великого Волшебника. В результате чего Ринсвинда (очень редкий, вымирающий вид волшебника трусливого) не посылают на Противовесный континент с секретной миссией (абсолютно невыполнимой, тем более что речь идет о Ринсвинде). Также к повествованию не имеет отношения великий Коэн-Варвар (легенда при жизни, жизнь при легенде), собравший огромную (общим числом - семь человек) Серебряную Орду и движущийся на Гункунг, столицу Агатовой империи (население - около миллиона человек, из них - сорок тысяч стражников). Да, мы еще забыли упомянуть про армию невидимых призраков-вампиров (общим числом - два миллиона триста тысяч девять), поддерживающую Коэна, но об этом - тс-с-с… Мы же не хотим, чтобы распространялась паника?

Перейти к чтению книги Читать книгу « Интересные времена »

Примечания

1

Люди любят выносить однозначные суждения. Возьмем, к примеру, чудеса. Если благодаря загадочному стечению обстоятельств кто-то спасается от неминуемой гибели – что обычно говорят? «Он чудом спасся». Но если по капризу не менее загадочного стечения обстоятельств (пролитое именно тут масло, подгнившая именно там ступенька) человек вдруг погибает… Согласитесь, вполне логично заключить, что это тоже было чудо. Факт неприятности происшедшего вовсе не отменяет факта чудесности.

2

Как правило, около шести дюймов в поперечнике.

3

Некоторые интересуются, как такое может быть. Оно же вращается – спины слонов должны быть все в ожогах! Но с таким же успехом можно задаваться вопросами типа: «Почему земная ось не скрипит?», «Куда уходит любовь?» или «Какой звук издает желтый цвет?»

4

Все анк-морпоркские голуби относятся к совершенно особой породе – голубь одичалый, неуничтожимый.

5

Логика – достаточно извращенная штука, просто на Плоском мире наконец-то назвали ее своим именем.

6

Это вовсе не ошибка. Все виртуальные лекции проходили в аудитории 3Б. Ни на одном из университетских планов Данная аудитория указана не была, зато, как считалось, могла вместить в себя какое угодно количество студентов.

7

Данной политики придерживаются практически все руководители и верховные боги.

8

Как-то: «Ох!», «Аргх!», «Гони мои деньги обратно, скотина!», а также «И ты называешь это каштанами? Лично я называю это кусками угля, вот как я это называю!»

9

А также к фразе: «Редкая сволочь, и лучше от него держаться подальше, но, учтите, я этого не говорил».

10

Слугобразы – слуги (одновременно и носильщики, и дворецкие, и привратники) в Незримом Университете. Славятся своей твердолобостью, не прошибаемой никакими логическими объяснениями тупостью и глубокой убежденностью, что без них Университет провалится в тартарары.

11

Если не считать кратких наводнений, в остальное время года по водам Анка передвигаться чрезвычайно трудно. Поэтому команда Университета изобрела новый вид спорта: наводную беглю. Обычно это вполне безопасно, если только не стоять слишком долго на одном месте. Есть только один побочный эффект – вода разъедает подошвы башмаков.

12

По крайней мере эта часть соответствовала действительности. Ринсвинд мог взывать к милосердию на девятнадцати языках, а просто кричать – еще на сорока четырех.

13

Названный так в честь Санскрипа Хайненберга, а вовсе не в честь куда более известного Хайненберга, прославившегося изобретением, пожалуй, лучшего пива в мире.

14

Хотя в этом вопросе еще оставались кое-какая неясность.

15

ДЕТИ! Только очень глупые и к тому же сильно простуженные волшебники поступают так. Разумные же люди наблюдают издалека, из-за специальных веревочных ограждений, как облаченный в специальную защитную одежду человек поджигает (с помощью очень длинной палки) какую-то штуку, которая чуть погодя издает звук «ффеест». А потом разумные люди кричат «ура!» и всячески наслаждаются жизнью.

16

Ариент – принятое в Анк-Морпорке название Противовесного континента и близлежащих островов. Дословно означает: «место, откуда происходит золото».

17

Хотя на самом деле он был был семьдесят третьим.

18

Далее рассказчик перешел на красные чернила, и рука его задрожала пуще прежнего.

19

сложная пиктограмма

20

сложная пиктограмма

21

мочащийся пес, мочащийся пес

22

пиктограмма, обозначающая Верховного Правителя

23

еще одна пиктограмма, обозначающая, как решил Ринсвинд после некоторого размышления и разглядывания картинки под разными углами, лошадиную задницу

24

мочащийся пес, мочащийся пес

25

мочащийся пес, мочащийся пес, мочащийся пес, мочащийся пес, мочащийся пес

26

В частности, по таким, как Блюдо Из Поблескивающих Коричневых Штук, Блюдо Из Поблескивающих Хрустящих Оранжевых Штук, Блюдо Из Мягких Белых Комочков.

27

сложная пиктограмма

28

мочащийся пес

29

сложная пиктограмма

30

сложная пиктограмма, одним из узнаваемых элементов которой был перечеркнутый нож

31

сложная пиктограмма, после нескольких секунд изучения которой сердце у Ринсвинда упало в пятки: сочетание нескольких штрихов очень напоминало искаженное агатское слово, обозначающее «рис»

32

Так говорится в учебниках истории. Однако Ринсвинд, как и всякий терзаемый жаждой знаний студент первого курса, столкнувшийся с незнакомым понятием, сразу полез в толковый словарь, где и обнаружил, что фиггин есть «пирожок с корочкой, содержащий изюм». Это означало, что либо с течением лет изменилось значение слова «фиггин», либо и в самом деле есть что-то жуткое в том, чтобы подвесить пирожок, а рядом с ним – человека.

33

Что довольно затруднительно, поскольку лошади вместе с бороной постоянно идут ко дну.

34

После жизни на необитаемом острове ваши желания начинаю слегка путаться.

35

непонятная пиктограмма

36

Существенно позже Ринсвинду пришлось даже лечиться от этого. В терапевтический курс входили хорошенькая женщина, огромная тарелка с картошкой и большая палка с воткнутым в нее гвоздем.

37

Дословно: «Пусть тебе отрежут ноги и похоронят отдельно от тела, чтобы призрак твой не выбрался из могилы».

38

мочащийся пес

39

Какой-то непонятный рисунок, очень похоже на четырехрукого человека, размахивающего флагом.

40

что-то стилизованное, не могу разобраться что это такое

41

Если не считать учреждения, выпускающего листовки с надписями типа «Разыскивается – Жылательно Мертвый»

42

сложная пиктограмма

43

Что же касается ордынцев, то в храмах они слышали только вопли типа: «Неверный! Он украл Драгоценный Глаз Бо… твоя жена – форменная корова!»

44

Солдаты в силу привычки подгоняли друг друга легкими тычками мечей и порой перебарщивали.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Терри Пратчетт

Терри Пратчетт - биография автора

Сэр Т́еренс Д́эвид Джон Пр́атчетт (Sir Terence David John Pratchett, род. 28 апреля 1948) — популярный английский писатель. Больше известен как Терри Пратчетт (Terry Pratchett). Наибольшей популярностью пользуется его цикл сатирического фэнтези про Плоский мир (Discworld). Суммарный тираж его книг составляет около 50 миллионов экземпляров.

Пробы пера

В 11 лет он поступил в High Wycombe Technical High School, школу с техническим уклоном. В 13 лет его рассказ «The Hades Business» был напечатан в школьном журнале, а двумя годами...

Терри Пратчетт биография автора Биография автора - Терри Пратчетт