Примечания книги: Трое в Таиланде, не считая собак - читать онлайн, бесплатно. Автор: Антон Лирник

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Трое в Таиланде, не считая собак

Это дебютная книга Антона Лирника, известного камедиклабовца и участника Дуэта имени Чехова. Главный герой планирует встретить Новый год в компании родителей. Но посиделки со старыми приятелями неожиданно превращаются в заморский вояж. Трое друзей ступают на землю Таиланда, сбежав от уральских снегов на тропический остров. А когда русский турист попадает в чужую страну, вокруг него сами собой начинают бурлить приключения: крокодилы и дайвинг, тайский бокс и full moon party, огненная еда и ледяные напитки разного уровня крепости... Самая смешная книга 2014 года! Для всех фанатов "Особенностей национальной охоты" и "Похмелья в Вегасе"!

Перейти к чтению книги Читать книгу « Трое в Таиланде, не считая собак »

Примечания

1

No, no, thanks. We need hotel «Russian star», how can we get there? — Нет, нет, спасибо. Нам нужен отель «Русская звезда», как нам туда добраться?

2

Hello! How are you? Wake up and go to the beach with us! — Привет! Как вы? Вставайте и идёмте на пляж!

3

Hi! I am Tom, do you need some help? — Привет! Я — Том, вам нужна какая-то помощь?

4

Hey Claire! Maybe you can help them? — Эй, Клэр! Может, ты им сможешь помочь?

5

Tom, shame on you! Leave the guys alone, let’s go! — Том, постыдись! Оставь ребят в покое, пойдём!

6

We want to buy some sour cream! — Мы хотим купить сметаны!

7

Maybe, in restaurant, Mister. — Может быть, в ресторане, мистер.

8

What is «tom yum kung?» — Что такое «том ям кунг»?

9

«Tom yum kung» is… «tom yum kung»! — «Том ям кунг» это «том ям кунг»!

10

Oк. Wait a minute. — Хорошо. Подождите минутку.

11

I’m not a waiter. — Я не официант.

12

Hey! Stop! We lost a passenger! — Эй! Остановитесь! Мы потеряли пассажира!

13

He wants а bike. — Он хочет мопед.

14

Where is the «BEST BEACH» of Haad Rin? — Где лучший пляж Хаад Рина?

15

It’s me! — Это я.

16

Игра слов: beach — пляж, bitch — сучка, девушка лёгкого поведения.

17

Misters, lunch at our expense! — Господа. Обед за наш счет!

18

Strongdrink! Spirits! Vodka! Rum! Whiskey! Odekolone! — Крепкие напитки! Водка! Ром! Виски! Одеколон!

19

Ok, ок, no problem! — Хорошо, хорошо, без проблем!

20

Hey misters, show me your passports, please! — Эй, господа, покажите-ка мне ваши паспорта, пожалуйста.

21

Where is your bikes? — Где ваши мопеды?

22

Laptev, Makarov and Telkin? — Лаптев, Макаров и Тёлкин?

23

My name is Karl! I am from Germany! — Меня зовут Карл, я из Германии.

24

We are from Russia! Our name is Perviy Beloruskiy Front! — Мы из России. Нас зовут «Первый Белорусский Фронт»!

25

Sorry? — Пардон?

26

No, sorry. — Нет, извините.

27

Fuck you! — Нецензурное выражение, обозначающее путешествие в сторону мужских гениталий.

28

Hey, you! D’you wanna have some problems? — Эй, ты! Проблем захотел?

29

Хеллоу, америкэн френдс! Ви глэд ту си ю ин зэ Таиланд! — Привет, американские дузья! Мы рады видеть вас в Таиланде!

30

What did you say? Are you kidding me?! — Что ты сказал? Ты издеваешься?!

31

Рэднек (redneck) — Деревенщина (англ. жаргон).

32

Hey man, why are you dressed like a woman? — Слышь, мужик, а чего это ты одет как баба?

33

Maybe you’re gay? — Может быть, ты — гомосексуалист?

34

Rest in peace! — Покойся с миром!

35

Are you Russians? — Вы — русские?

36

Sorry. Is it a gay party here? — Пардон. Здесь что, гей-вечеринка?

37

Kate, we are glad to see you! — Катя, мы рады тебя видеть!

38

Christi, how did you get here? — Кристина, как вы добрались?

39

Ok girls, let’s go to our table, — Ну хорошо, девушки, пошли к нашему столику.

40

What the hell is going on? — Что здесь происходит?

41

Dancing? At this time? — Танцевать? В такое время?

42

Bucket — ведро, ведерко, лохань.

43

Интродайвер — начинающий дайвер (от англ. intro — начало, вступление + dive — нырять).

44

Sorry. Do you have a house for dead cigarettes? — Извините. У вас есть дом для мёртвых сигарет?

45

Can I help you? — Чем я могу вам помочь?

46

He wants an ashtray. Don’t worry, — Он хочет пепельницу. Не переживай.

47

Ashtray, please! — Пепельницу, пожалуйста!

48

Oh, no, mister. We don’t smoke here! — О нет, мистер. Мы здесь не курим!

49

Тае код (лоу-кик) — нижний боковой удар ногой.

50

Wooden shoe — деревянный башмак.

51

Ванчай, сенк фо олл! Ит воз вэри гуд. Ви вил кам ту ю некст еар, лады? — Ванчай, спасибо за всё! Это было очень хорошо. Мы приедем к тебе в следующем году, лады?

52

Ноу проблем, кам эгейн, си ю эраунд! — Без проблем, приезжайте ещё, увидимся!

53

Hey, mister, where all your guests? — Эй, мистер где все ваши гости?

54

They go to beach. Swimming. — Они ушли на пляж. Купаться.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги