Примечания книги: В погоне за миражом - читать онлайн, бесплатно. Автор: Дэвис Линда

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - В погоне за миражом

Совсем недавно у нее было все - деньги, власть и поистине фантастическая карьера. Всего один неверный шаг, одна роковая ошибка - и она, потеряв абсолютно все, вынуждена бежать в Латинскую Америку, чтобы сохранить хотя бы собственную жизнь! Однако даже там, далеко от дома, ее настигает прошлое. И рассчитывать не на кого - кроме неизвестно откуда взявшегося загадочного молодого мужчины. Но можно ли доверять человеку, в которого легко влюбиться, но которого невозможно понять? Человеку, который даже в минуты обжигающей страсти ведет какую-то тайную игру?..

Перейти к чтению книги Читать книгу « В погоне за миражом »

Примечания

1

Сеть фирменных магазинов по торговле одеждой и продовольственными товарами. — Здесь и далее примеч. пер.

2

«Мабиногион» — собрание средневековых кельтских легенд о короле Артуре и рыцарях «Круглого стола».

3

Деривативы — производные инструменты или сделки (банковский термин).

4

Трейдер — лицо, ведущее операции по сделкам.

5

Фешенебельный район лондонского Вест-Энда; известен дорогими магазинами, гостиницами и развлекательными заведениями.

6

Маржа — часть стоимости сделки, которую участники должны депонировать с целью гарантии ее завершения.

7

Традиционное английское блюдо: картофельная запеканка с мясным фаршем и луком.

8

Герой одноименного фильма о Джеймсе Бонде, решивший уничтожить золотой запас США.

9

Известная марка фарфора компании «Веджвуд», основанной в 1759 году. Особенно славятся изделия с белым рельефом в виде камеи.

10

Большой зеленый массив в Лондоне, примыкающий к Гайд-парку.

11

Цепочка искусственных прудов в Гайд-парке.

12

Герой сказочной феерии Дж. Барри, написанной в 1904 г., о мальчике, который не становился взрослым.

13

В космогонии стран Дальнего Востока ци — внутренняя энергия, «живительная субстанция», присущая не только существам из плоти, но и предметам неодушевленным: огню, дерезу, камню.

14

— Сеньорита Уильямс?

— Да?

— Добрый вечер. Я шофер доктора Мальдонадо.

— А! Очень хорошо. Он ждет меня?

— Не сейчас, сеньорита. Завтра. Прошу вас, давайте пройдем к машине (исп.).

15

Британский еженедельник консервативного направления; статьи по политике, экономике, литературе и искусству.

16

До завтра! (исп.)

17

Улица в центральной части Лондона, где расположены важнейшие министерства и другие правительственные учреждения. В переносном смысле — правительство Великобритании.

18

Вид триктрака; разыгрывается на доске бросанием костей.

19

Известный американский киноактер.

20

Кодирующее устройство, которое обеспечивает невозможность перехвата или подслушивания телефонных разговоров.

21

Пирожки из слоеного теста с мясом и приправами (исп.).

22

Устанавливаемая на самолетах система дальнего радиолокационного обнаружения целей.

23

Фешенебельный район в западной части Лондона.

24

Американский вокально-инструментальный дуэт, пользовавшийся большой популярностью в 60—70-е годы.

25

Большой парк в Лондоне; примыкает к Гайд-парку.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги