Примечания книги: Гонки на выживание - читать онлайн, бесплатно. Автор: Хилари Норман

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Гонки на выживание

Роберта Алессандро решила пойти по стопам отца, бывшего автогонщика с мировым именем. Стараясь удержать дочь от рокового выбора, мать решается открыть ей тайну ее рождения и рассказывает запутанную историю их семьи, в которой имели место и трагические события, и даже убийства. По разным странам и временам раскидала судьба людей, связанных друг с другом узами любви, дружбы и преданности, – куда более прочными, чем узы крови. Все они – друзья Роберты, все желают ей добра, вот только понимают добро все они по-разному.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Гонки на выживание »

Примечания

1

»Евреи не обслуживаются» (нем.). – Здесь и далее прим. перев.

2

Мама (нем.).

3

Шикса (идиш) – женщина нееврейской национальности.

4

Бар-митцва – торжественный обряд посвящения во взрослые члены синагоги 13-летнего мальчика, успешно прошедшего специальный курс изучения иудаизма.

5

Деревянная коробочка с окошком в крышке, в которую кладут кусочек пергамента со строчками из Ветхого Завета и именем бога, причем пергамент сворачивают так, чтобы имя бога было видно в окошечко. Мезузы по традиции прикрепляют на счастье к дверям еврейских домов.

6

Еврейский храмовый праздник, длящийся семь дней и отмечаемый зажжением ритуальных светильников – менор.

7

Немедленно (итал.).

8

А ваши родители? (фр.).

9

В пути (фр.).

10

Вы не говорите по-французски? (фр.).

11

Ну что ж (фр.).

12

Дерьмо (фр.).

13

Улитки, филе-миньон, салат а-ля Ницца.

14

Печенье с горьковатым миндальным ликером.

15

Я хочу умереть (итал.).

16

Американский журнал для замужних женщин.

17

Художественное училище при Лондонском университете, основанное в 1871 г. и названное в честь Феликса Слейда, филантропа и коллекционера произведений искусства.

18

Титул женщины, награжденной орденом Британской империи.

19

Фамилия двух братьев, Джеймса (1730–1794) и Роберта (1728–1792), английских архитекторов и дизайнеров мебели.

20

Стиль мебели, отличающийся неоклассической простотой и изяществом и получивший свое название по имени прославленного дизайнера Томаса Шератона (1751–1806).

21

Суп-пюре из картофеля с луком-пореем.

22

Мясо, запеченное в тесте.

23

Суп-пюре из фазана (фр.).

24

Тройная уха в горшочке (фр.).

25

Палтус в розовом шампанском (фр.).

26

Дикая утка с вишнями (фр.).

27

Горячий пирог с яблоками (фр.).

28

Печенье с лесной земляникой (фр.).

29

Омлет по-норвежски (фр.).

30

Мюзикл композитора Макдермотта, пользовавшийся необычайной популярностью в Америке, особенно в годы вьетнамской войны.

31

Сабра – еврей, родившийся на земле Израиля.

32

Я тебя помню (фр.).

33

»Лютес» – лучший и очень дорогой ресторан французской кухни в Нью-Йорке.

34

Мерзавец (фр.).

35

Недоумок (фр.).

36

Круг (итал.).

37

Я виноват (итал.).

38

Большой круг (итал.).

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги